Números 33 ~ Numbers 33

picture

1 E stas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.

These are the travels of the people of Israel, when Moses and Aaron led them out from the land of Egypt by their armies.

2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.

Moses wrote down the starting places of their travels, as the Lord told him. These are their travels by their starting places.

3 D e Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.

They traveled from Rameses on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover the people of Israel started out strong in heart in front of all the Egyptians.

4 E staban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.

The Egyptians were burying all their first-born whom the Lord had killed among them. The Lord had punished their gods also.

5 P artieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.

Then the people of Israel traveled from Rameses and stayed in Succoth.

6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.

They traveled from Succoth and stayed in Etham, beside the desert.

7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.

They went from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and stayed at Migdol.

8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.

Then they traveled from Hahiroth and passed through the sea into the desert. They traveled for three days in the desert of Etham, and stayed at Marah.

9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.

They left Marah and came to Elim. There were twelve wells of water and seventy palm trees in Elim, and they stayed there.

10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.

Then they traveled from Elim and stayed by the Red Sea.

11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.

They left the Red Sea and stayed in the Desert of Sin.

12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.

They traveled from the Desert of Sin, and stayed at Dophkah.

13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.

Then they left Dophkah and stayed at Alush.

14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

They traveled from Alush and stayed at Rephidim. It was there that the people had no water to drink.

15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.

They went from Rephidim and stayed in the Desert of Sinai.

16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.

They traveled from the Desert of Sinai, and stayed at Kibroth-hattaavah.

17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.

They went from Kibroth-hattaavah and stayed at Hazeroth.

18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.

They left Hazeroth and stayed at Rithmah.

19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.

Then they went from Rithmah and stayed at Rimmon-perez.

20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.

They traveled from Rimmon-perez, and stayed at Libnah.

21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.

They left Libnah, and stayed at Rissah.

22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,

Then they went from Rissah and stayed at Kehelathah.

23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.

They went from Kehelathah and stayed at Mount Shepher.

24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.

They traveled from Mount Shepher and stayed at Haradah.

25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.

They left Haradah and stayed at Makheloth.

26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.

Then they traveled from Makheloth, and stayed at Tahath.

27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.

They traveled from Tahath, and stayed at Terah.

28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.

They went from Terah and stayed at Mithkah.

29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.

They left Mithkah and stayed at Hashmonah.

30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.

Then they left Hashmonah and stayed at Moseroth.

31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.

They went from Moseroth and stayed at Benejaakan.

32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.

They traveled from Benejaakan, and stayed at Hor-haggidgad.

33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.

They went from Hor-haggidgad and stayed at Jotbathah.

34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.

Then they left Jotbathah and stayed at Abronah.

35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.

They went from Abronah and stayed at Ezion-geber.

36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.

They went from Ezion-geber and stayed in the Desert of Zin, that is, Kadesh.

37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.

And they traveled from Kadesh, and stayed at Mount Hor, beside the land of Edom.

38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.

Then Aaron the religious leader went up to Mount Hor, as the Lord told him. He died there, in the fortieth year after the people of Israel had left the land of Egypt, on the first day of the fifth month.

39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.

Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.

40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.

The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.

41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.

Then the people traveled from Mount Hor, and stayed at Zalmonah.

42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.

They left Zalmonah, and stayed at Punon.

43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.

They went from Punon and stayed at Oboth.

44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.

Then they left Oboth and stayed at Iye-abarim, beside Moab.

45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.

They traveled from Iyim, and stayed at Dibon-gad.

46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.

They went from Dibon-gad and stayed at Almon-diblathaim.

47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.

They left Almon-diblathaim and stayed in the mountains of Abarim, near Nebo.

48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.

They traveled from the mountains of Abarim, and stayed in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.

49 F inalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.

And they stayed by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abelshittim in the plains of Moab.

50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:

Then the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,

51 H abla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,

“Say to the people of Israel, ‘You will cross over the Jordan into the land of Canaan.

52 E charéis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;

Then drive out all the people living in the land in front of you. Destroy all their cut stones, and all their man-made gods, and all their high places.

53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.

Take the land for your own and live in it. For I have given the land to you.

54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.

Your families will receive land by drawing names. The larger families should be given more land. The smaller families should be given less land. When a man’s name is drawn, that land will be his. You will receive land by the family groups of your fathers.

55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.

Drive out the people who live in the land in front of you. If you do not, then those who are allowed to stay will be like sharp pieces in your eyes and like thorns in your sides. They will trouble you in the land where you live.

56 S erá además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.

And I will do to you as I thought to do to them.’”