1 S ão estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
These are the travels of the people of Israel, when Moses and Aaron led them out from the land of Egypt by their armies.
2 M oisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Moses wrote down the starting places of their travels, as the Lord told him. These are their travels by their starting places.
3 P artiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente ã vista de todos os egípcios,
They traveled from Rameses on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover the people of Israel started out strong in heart in front of all the Egyptians.
4 e nquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
The Egyptians were burying all their first-born whom the Lord had killed among them. The Lord had punished their gods also.
5 P artiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Then the people of Israel traveled from Rameses and stayed in Succoth.
6 P artiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
They traveled from Succoth and stayed in Etham, beside the desert.
7 P artiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
They went from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and stayed at Migdol.
8 P artiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
Then they traveled from Hahiroth and passed through the sea into the desert. They traveled for three days in the desert of Etham, and stayed at Marah.
9 P artiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
They left Marah and came to Elim. There were twelve wells of water and seventy palm trees in Elim, and they stayed there.
10 P artiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Then they traveled from Elim and stayed by the Red Sea.
11 P artiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
They left the Red Sea and stayed in the Desert of Sin.
12 P artiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
They traveled from the Desert of Sin, and stayed at Dophkah.
13 P artiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
Then they left Dophkah and stayed at Alush.
14 P artiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
They traveled from Alush and stayed at Rephidim. It was there that the people had no water to drink.
15 P artiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
They went from Rephidim and stayed in the Desert of Sinai.
16 P artiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
They traveled from the Desert of Sinai, and stayed at Kibroth-hattaavah.
17 P artiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
They went from Kibroth-hattaavah and stayed at Hazeroth.
18 P artiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
They left Hazeroth and stayed at Rithmah.
19 P artiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
Then they went from Rithmah and stayed at Rimmon-perez.
20 P artiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
They traveled from Rimmon-perez, and stayed at Libnah.
21 P artiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
They left Libnah, and stayed at Rissah.
22 P artiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
Then they went from Rissah and stayed at Kehelathah.
23 P artiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
They went from Kehelathah and stayed at Mount Shepher.
24 P artiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
They traveled from Mount Shepher and stayed at Haradah.
25 P artiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
They left Haradah and stayed at Makheloth.
26 P artiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
Then they traveled from Makheloth, and stayed at Tahath.
27 P artiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
They traveled from Tahath, and stayed at Terah.
28 P artiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
They went from Terah and stayed at Mithkah.
29 P artiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
They left Mithkah and stayed at Hashmonah.
30 P artiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
Then they left Hashmonah and stayed at Moseroth.
31 P artiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
They went from Moseroth and stayed at Benejaakan.
32 P artiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
They traveled from Benejaakan, and stayed at Hor-haggidgad.
33 P artiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
They went from Hor-haggidgad and stayed at Jotbathah.
34 P artiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
Then they left Jotbathah and stayed at Abronah.
35 P artiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
They went from Abronah and stayed at Ezion-geber.
36 P artiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
They went from Ezion-geber and stayed in the Desert of Zin, that is, Kadesh.
37 P artiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
And they traveled from Kadesh, and stayed at Mount Hor, beside the land of Edom.
38 E ntão Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Then Aaron the religious leader went up to Mount Hor, as the Lord told him. He died there, in the fortieth year after the people of Israel had left the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 O ra, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 P artiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Then the people traveled from Mount Hor, and stayed at Zalmonah.
42 P artiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
They left Zalmonah, and stayed at Punon.
43 P artiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
They went from Punon and stayed at Oboth.
44 P artiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
Then they left Oboth and stayed at Iye-abarim, beside Moab.
45 P artiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
They traveled from Iyim, and stayed at Dibon-gad.
46 P artiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
They went from Dibon-gad and stayed at Almon-diblathaim.
47 P artiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
They left Almon-diblathaim and stayed in the mountains of Abarim, near Nebo.
48 s eu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
They traveled from the mountains of Abarim, and stayed in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.
49 i sto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
And they stayed by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abelshittim in the plains of Moab.
50 T ambém disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
Then the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,
51 F ala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
“Say to the people of Israel, ‘You will cross over the Jordan into the land of Canaan.
52 l ançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Then drive out all the people living in the land in front of you. Destroy all their cut stones, and all their man-made gods, and all their high places.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
Take the land for your own and live in it. For I have given the land to you.
54 H erdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: ã família que for grande, dareis uma herança maior, e ã família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Your families will receive land by drawing names. The larger families should be given more land. The smaller families should be given less land. When a man’s name is drawn, that land will be his. You will receive land by the family groups of your fathers.
55 M as se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
Drive out the people who live in the land in front of you. If you do not, then those who are allowed to stay will be like sharp pieces in your eyes and like thorns in your sides. They will trouble you in the land where you live.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
And I will do to you as I thought to do to them.’”