2 Samuel 1 ~ 2 Samuel 1

picture

1 D epois da morte de Saul, tendo Davi voltado da derrota dos amalequitas e estando há dois dias em Ziclague,

Now after the death of Saul, David returned from killing the Amalekites and stayed two days in Ziklag.

2 a o terceiro dia veio um homem do arraial de Saul, com as vestes rasgadas e a cabeça coberta de terra; e, chegando ele a Davi, prostrou-se em terra e lhe fez reverência.

On the third day, a man came from the tents of Saul. His clothes were torn and he had dust on his head. When he came to David, he fell with his face to the ground.

3 P erguntou-lhe Davi: Donde vens? Ele lhe respondeu: Escapei do arraial de Israel.

David said to him, “Where do you come from?” And he answered, “I have run away from the tents of Israel.”

4 D avi ainda lhe indagou: Como foi lá isso? Dize-mo. Ao que ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram, e morreram; também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.

David said to him, “How did it go? Tell me.” And the man said, “The people have run from the battle. Many have fallen and are dead. Saul and his son Jonathan are dead also.”

5 P erguntou Davi ao mancebo que lhe trazia as novas: Como sabes que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?

David said to the young man, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”

6 E ntão disse o mancebo que lhe dava a notícia: Achava-me por acaso no monte Gilbea, e eis que Saul se encostava sobre a sua lança; os carros e os cavaleiros apertavam com ele.

The young man said, “I happened to be on Mount Gilboa. There I saw Saul holding himself up with his spear. The war-wagons and the horsemen were coming close after him.

7 N isso, olhando ele para trás, viu-me e me chamou; e eu disse: Eis-me aqui.

When he looked behind him, he saw me. He called to me and I said, ‘Here I am.’

8 A o que ele me perguntou: Quem és tu? E eu lhe respondi: Sou amalequita.

He said to me, ‘Who are you?’ And I answered, ‘I am an Amalekite.’

9 E ntão ele me disse: Chega-te a mim, e mata-me, porque uma vertigem se apoderou de mim, e toda a minha vida está ainda em mim.

Then he said to me, ‘I beg you, stand beside me and kill me. I am in pain, and yet I am still alive.’

10 C heguei-me, pois, a ele, e o matei, porque bem sabia eu que ele não viveria depois de ter caído; e tomei a coroa que ele tinha na cabeça, e o bracelete que trazia no braço, e os trouxe aqui a meu senhor.

So I stood beside him and killed him, because I knew he could not live after he had fallen. Then I took the crown which was on his head and the beautiful gold band which he wore on his arm, and I have brought them here to my lord.”

11 E ntão pegou Davi nas suas vestes e as rasgou; e assim fizeram também todos os homens que estavam com ele;

Then David took hold of his clothes and tore them, and so did all the men who were with him.

12 e prantearam, e choraram, e jejuaram até a tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caída ã espada.

They cried in sorrow and did not eat until evening, because of Saul and his son Jonathan, and of the people of the Lord and of the family of Israel. For they had fallen by the sword.

13 P erguntou então Davi ao mancebo que lhe trouxera a nova: Donde és tu? Respondeu ele: Sou filho de um peregrino amalequita.

David said to the young man, “Where are you from?” And he answered, “I am the son of one from another land, an Amalekite.”

14 D avi ainda lhe perguntou: Como não temeste estender a mão para matares o ungido do Senhor?

Then David said to him, “Why were you not afraid to put out your hand to destroy the Lord’s chosen one?”

15 E ntão Davi, chamando um dos mancebos, disse-lhe: chega-te, e lança-te sobre ele. E o mancebo o feriu, de sorte que morreu.

Then David called one of the young men and said, “Go, cut him down.” So he hit him and he died.

16 P ois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.

David said to him, “Your blood is on your head. Because your mouth has spoken against you, saying, ‘I have killed the Lord’s chosen one.’” David’s Song of Sorrow for Saul and Jonathan

17 L amentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,

Then David sang a song of sorrow for Saul and his son Jonathan.

18 m andando que fosse ensinada aos filhos de Judá; eis que está escrita no livro de Jasar:

He told them to teach the song of the bow to the people of Judah. See, it is written in the book of Jashar.

19 T ua glória, ó Israel, foi morta sobre os teus altos! Como caíram os valorosos!

“O Israel, your beauty is destroyed on your high places! How have the powerful fallen!

20 N ão o noticieis em Gate, nem o publiqueis nas ruas de Asquelom; para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não exultem as filhas dos incircuncisos.

Do not tell about it in Gath. Do not tell about it in the streets of Ashkelon, or the daughters of the Philistines might be filled with joy. The daughters of those who have not gone through our religious act might be filled with joy.

21 V ós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre, vós, ó campos de morte; pois ali desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valorosos, o escudo de Saul, ungido com óleo.

O mountains of Gilboa, do not let the water that is on the grass in the early morning or rain be on you. Let not grass be grown on your fields. For there the covering of the powerful was made dirty, the covering of Saul, as if he had not been set apart with oil.

22 D o sangue dos feridos, da gordura dos valorosos, nunca recuou o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.

The bow of Jonathan did not turn away. The sword of Saul did not return empty. They did not turn from the blood of the dead and the fat of the powerful.

23 S aul e Jônatas, tão queridos e amáveis na sua vida, também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.

Saul and Jonathan were loved and pleasing in their life. And they were not divided in their death. They were faster than eagles. They were stronger than lions.

24 V ós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia deliciosamente de escarlata, que vos punha sobre os vestidos adornos de ouro.

O daughters of Israel, cry for Saul. He dressed you in fine red clothing. He put on your clothing objects of gold.

25 C omo caíram os valorosos no meio da peleja!

How have the powerful fallen in the center of the battle! Jonathan has been killed on your high places.

26 A ngustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; muito querido me eras! Maravilhoso me era o teu amor, ultrapassando o amor de mulheres.

I am troubled because of you, my brother Jonathan. You have been very pleasing to me. Your love to me was greater than the love of women.

27 C omo caíram os valorosos, e pereceram as armas de guerra!

How have the powerful fallen, and the bows and swords of war destroyed!”