1 L embra-te também do teu Criador nos dias da tua mocidade, antes que venham os maus dias, e cheguem os anos em que dirás: Não tenho prazer neles;
Remember also your Maker while you are young, before the days of trouble come and the years when you will say, “I have no joy in them,”
2 a ntes que se escureçam o sol e a luz, e a lua, e as estrelas, e tornem a vir as nuvens depois da chuva;
before the sun, the light, the moon and the stars are made dark, and clouds return after the rain.
3 n o dia em que tremerem os guardas da casa, e se curvarem os homens fortes, e cessarem os moedores, por já serem poucos, e se escurecerem os que olham pelas janelas,
This will be the day when the men who watch the house shake in fear. Strong men bow. Those who grind will stop because they are few. And the eyes of those who look through windows will not see well.
4 e as portas da rua se fecharem; quando for baixo o ruído da moedura, e nos levantarmos ã voz das aves, e todas as filhas da música ficarem abatidas;
The doors on the street will be shut when the sound of the grinding is no more. One will rise up at the sound of a bird. All the daughters of song will sing very low.
5 c omo também quando temerem o que é alto, e houver espantos no caminho; e florescer a amendoeira, e o gafanhoto for um peso, e falhar o desejo; porque o homem se vai ã sua casa eterna, e os pranteadores andarão rodeando pela praça;
Men will be afraid of a high place and of fears on the road. Flowers will grow on the almond tree. The grasshopper will pull himself along. And desire will be at an end. For man will go to his home that lasts forever, while people filled with sorrow go about in the street.
6 a ntes que se rompa a cadeia de prata, ou se quebre o copo de ouro, ou se despedace o cântaro junto ã fonte, ou se desfaça a roda junto ã cisterna,
Remember Him before the silver rope of life is broken and the gold dish is crushed. Remember Him before the pot by the well is broken and the wheel by the water-hole is crushed.
7 e o pó volte para a terra como o era, e o espírito volte a Deus que o deu.
Then the dust will return to the earth as it was. And the spirit will return to God Who gave it.
8 V aidade de vaidades, diz o pregador, tudo é vaidade.
“It is of no use,” says the Preacher, “It is all for nothing!” The Preacher’s Last Words
9 A lém de ser sábio, o pregador também ensinou ao povo o conhecimento, meditando, e estudando, e pondo em ordem muitos provérbios.
Besides being a wise man, the Preacher also taught the people much learning. He thought about, and looked for, and put together many wise sayings.
10 P rocurou o pregador achar palavras agradáveis, e escreveu com acerto discursos plenos de verdade.
The Preacher looked to find pleasing words and to write words of truth in the right way.
11 A s palavras dos sábios são como aguilhões; e como pregos bem fixados são as palavras coligidas dos mestres, as quais foram dadas pelo único pastor.
The words of wise men are like a stick. Their gathered sayings are like well-driven nails given by one Shepherd.
12 A lém disso, filho meu, sê avisado. De fazer muitos livros não há fim; e o muito estudar é enfado da carne.
But more than this, my son, be careful. There is no end to the writing of many books and reading many of them makes the body tired.
13 E ste é o fim do discurso; tudo já foi ouvido: Teme a Deus, e guarda os seus mandamentos; porque isto é todo o dever do homem.
The last word, after all has been heard, is: Honor God and obey His Laws. This is all that every person must do.
14 P orque Deus há de trazer a juízo toda obra, e até tudo o que está encoberto, quer seja bom, quer seja mau.
For God will judge every act, even everything which is hidden, both good and bad.