1 P aulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
This letter is from Paul. I am in prison because of Jesus Christ. Brother Timothy is also writing to you, Philemon. You are a much-loved workman together with us.
2 e ã nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e ã igreja que está em tua casa:
We are also writing to the church that meets in your home. This letter is also for our Christian sister Apphia and it is for Archippus who is a soldier together with us.
3 G raças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you His loving-favor and peace.
4 S empre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
I always thank God when I speak of you in my prayers.
5 a o ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
It is because I hear of your love and trust in the Lord Jesus and in all the Christians.
6 p ara que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
I pray that our faith together will help you know all the good things you have through Christ Jesus.
7 P ois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
Your love has given me much joy and comfort. The hearts of the Christians have been made happy by you, Christian brother.
8 P elo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
So now, through Christ, I am free to tell you what you must do.
9 t odavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
But because I love you, I will only ask you. I am Paul, an old man, here in prison because of Jesus Christ.
10 s im, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
I am asking you for my son, Onesimus. He has become my son in the Christian life while I have been here in prison.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
At one time he was of no use to you. But now he is of use to you and to me.
12 e u to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
I am sending him back to you. It is like sending you my own heart.
13 E u bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
I would like to keep him with me. He could have helped me in your place while I am in prison for preaching the Good News.
14 m as sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
But I did not want to keep him without word from you. I did not want you to be kind to me because you had to but because you wanted to.
15 P orque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
He ran away from you for awhile. But now he is yours forever.
16 n ão já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
Do not think of him any longer as a servant you own. He is more than that to you. He is a much-loved Christian brother to you and to me.
17 A ssim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
If you think of me as a true friend, take him back as you would take me.
18 E , se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
If he has done anything wrong or owes you anything, send me the bill.
19 E u, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
I will pay it. I, Paul, am writing this with my own hand. I will not talk about how much you owe me because you owe me your life.
20 S im, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
Yes, Christian brother, I want you to be of use to me as a Christian. Give my heart new joy in Christ.
21 E screvo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
I write this letter knowing you will do what I ask and even more.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
Please have a room ready for me. I trust God will answer your prayers and let me come to you soon.
23 S aúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
Epaphras says hello. He is a brother in Christ in prison with me.
24 a ssim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Mark and Aristarchus and Demas and Luke who are workers with me say hello.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
May the loving-favor of the Lord Jesus Christ be with your spirit.