1 P or que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
“Why are times for judging not set up by the All-powerful? And why do those who know Him not see these days?
2 H á os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
Some take away the land-marks and take fields and animals.
3 L evam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
They drive away the donkeys that belong to those who have no parents. They take the bull that belongs to a woman whose husband has died, as a promise that she will pay what she owes.
4 D esviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
They push poor people off the road. All the poor of the land are made to hide themselves.
5 E is que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
See, they go out like wild donkeys in the desert to look for food for their children.
6 N o campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
They gather food in the fields, and gather what they can that is left from the grape-fields owned by the sinful.
7 P assam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
They lie all night without clothing, and have no covering in the cold.
8 P elas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
They are wet with the mountain rains and stay close to the rocks for cover.
9 H á os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
Others take from the breast the child who has no father. They take the child from the poor as a promise that they will pay what they owe.
10 f azem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
They make the poor go about without clothing, making them carry loads of cut grain while they are hungry.
11 E spremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
Among the olive trees they make oil. They crush grapes but they are thirsty.
12 D entro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
Men from the city cry inside themselves. The souls of those who are hurt cry out. Yet God does not listen to their prayer.
13 H á os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
“Then there are those who turn against the light. They do not want to know its ways or stay in its paths.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
The one who kills people gets up early in the morning. He kills the poor and those in need. And during the night he is like a robber.
15 T ambém os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
The eye of the one who is not faithful in marriage waits for the evening, saying, ‘No one will see me.’ And he covers his face.
16 N as trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
In the dark they dig into houses. They shut themselves up during the day and do not know the light.
17 P ois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
For midnight is morning to them. They are not afraid of the fears of darkness.
18 S ão levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
“They are taken away on the top of the waters. Their part of the earth is cursed. They do not go to their grape-fields.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
Dry weather and heat take away the water from the snow, just as the place of the dead takes away those who have sinned.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
A mother will forget him. The worm is pleased to eat him until he is remembered no more. Sin will be broken like a tree.
21 E le despoja a estéril que não dá ã luz, e não faz bem ã viúva.
He does wrong to the woman who cannot give birth. And he does no good for the woman whose husband has died.
22 T odavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
But God by His power gives long life to the strong. They rise again, even when they had no hope of life.
23 S e ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
He makes them safe and gives them strength, and His eyes are on their ways.
24 E les se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
They are given honor for a little while, and then they are gone. They are brought low and gathered up as all others are. They are cut off like the heads of grain.
25 S e não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
If it is not so, who can prove me a liar, and show that what I say means nothing?”