1 P or que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
Защо, ако времената не са скрити от Всемогъщия, онези, които Го познават, не виждат дните Му за съд ?
2 H á os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
Едни преместват межди, грабят стада и ги пасат;
3 L evam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
откарват осела на сирачетата; вземат в залог говедото на вдовицата;
4 D esviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
изтласкват бедните от пътя; сиромасите на земята се крият заедно от тях.
5 E is que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си, подраняват да търсят храна; пустинята им доставя храна за децата им.
6 N o campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
Жънат фуража в нивата, за да го ядат, и берат лозата на неправедника;
7 P assam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
цяла нощ лежат голи, без дрехи, и нямат завивка в студа;
8 P elas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
измокрят се от планинските дъждове и прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.
9 H á os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
Други грабват сирачето от съседите и вземат залог от сиромаха.
10 f azem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
Голи, тези ходят крадешком без дреха, и гладни носят сноповете;
11 E spremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
изстискват дървено масло в техните огради, тъпчат линовете им, а остават жадни.
12 D entro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
Умиращите охкат из града и душата на ранените вика; но пак Бог не гледа това безумие. Слово срещу противниците на светлината
13 H á os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
Други са от противниците на светлината; не знаят пътищата ѝ и не стоят в пътеките ѝ.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, а нощем е като крадец.
15 T ambém os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
Така и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, като казва: Око няма да ме види; и променя лицето си.
16 N as trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
В тъмнината пробиват къщи; те се затварят през деня, светлина не познават.
17 P ois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
Защото за всички тях зората е като мрачната сянка; понеже познават ужасите на мрачната сянка.
18 S ão levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
Бързо се отвличат по лицето на водата; делът им е проклет на земята; не се обръщат вече към пътя за лозята.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
Както сушата и топлината поглъщат водата от снега, така и преизподнята - грешните.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
Майчината утроба ще ги забрави; червеят ще има сладко ястие в тях; няма вече да си спомнят за тях; и неправдата ще се строши като дърво.
21 E le despoja a estéril que não dá ã luz, e não faz bem ã viúva.
Поглъщат неплодната, която не ражда; и на вдовицата не правят добро.
22 T odavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
Влачат и мощните със силата си; те стават и никой не е в безопасност през живота си.
23 S e ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
Бог им дава безопасност и те се успокояват с нея. Но очите Му са върху пътищата им.
24 E les se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
Въздигнаха се за малко и ето че ги няма! Снишават се; и както всички други, си отиват и се прекършват, както главите на класовете.
25 S e não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец и ще превърне в нищо думите ми?