Romanos 16 ~ Римляни 16

picture

1 R ecomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;

Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,

2 p ara que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.

да я приемете в Господа, както подобава на светиите, и да ѝ помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.

3 S audai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,

Поздравете Прискила и Акила - моите съработници в Христос Исус,

4 o s quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.

които за живота ми си положиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и тяхната домашна църква.

5 S audai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.

Поздравете любезния ми Епенет, който е първият плод от Азия за Христос.

6 S audai a Maria, que muito trabalhou por vós.

Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.

7 S audai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.

Поздравете Андроник и Юний, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се смятат за бележити и които бяха в Христос още преди мене.

8 S audai a Ampliato, meu amado no Senhor.

Поздравете възлюбения ми в Господа Амплий.

9 S audai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.

Поздравете нашия съработник в Христос Урван и възлюбения ми Стахий.

10 S audai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.

Поздравете одобрения за верен в Христос Апелий. Поздравете онези, които са от семейството на Аристовул.

11 S audai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.

Поздравете Иродион - мой роднина. Поздравете тези от семейството на Наркис, които са в Господа.

12 S audai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.

Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете възлюбената Персида, която е работила много в Господа.

13 S audai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.

Поздравете избрания от Господа Руф и неговата майка, която е и моя.

14 S audai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.

Поздравете Асинкрит, Флегонт, Ерма, Патровас, Ерм и братята, които са с тях.

15 S audai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.

Поздравете Филолог и Юлия, Нирей и сестра му, и Олимпан, и всички светии, които са с тях.

16 S audai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.

Поздравете се един друг със свята целувка. Поздравяват ви всички Христови църкви. Последни напътствия

17 R ogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.

И моля ви се, братя, да държите под око тези, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и странете от тях.

18 P orque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.

Защото такива човеци не служат на нашия Господ Исус Христос, а на корема си, и с привидно правдиви и ласкателни думи прилъгват сърцата на простодушните.

19 P ois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.

Защото вашата послушност е известна на всички и затова аз се радвам за вас. Но бих желал да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.

20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

А Бог на мира скоро ще смаже Сатана под краката ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.

21 S aúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.

Поздравяват ви съработникът ми Тимотей и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.

22 E u, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.

Аз, Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.

23 S aúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.

Поздравява ви Гай, гостоприемник на мен и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.

24

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.

25 O ra,

А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исус Христос, според откриването на тайната, за която Бог е пазел мълчание от вечни времена,

26 m as agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;

а сега се е явила и чрез пророческите Писания според заповедта на вечния Бог е станала позната на всички народи за тяхно покоряване на вярата,

27 a o único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исус Христос довека. Амин.