Romanos 16 ~ Romans 16

picture

1 R ecomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;

I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,

2 p ara que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.

that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also. Greeting Roman Saints

3 S audai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,

Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

4 o s quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.

who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

5 S audai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.

Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ.

6 S audai a Maria, que muito trabalhou por vós.

Greet Mary, who labored much for us.

7 S audai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.

Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

8 S audai a Ampliato, meu amado no Senhor.

Greet Amplias, my beloved in the Lord.

9 S audai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.

Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

10 S audai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.

Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

11 S audai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.

Greet Herodion, my countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.

12 S audai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.

Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.

13 S audai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.

Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.

14 S audai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.

Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.

15 S audai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.

Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

16 S audai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.

Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you. Avoid Divisive Persons

17 R ogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.

Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.

18 P orque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.

For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.

19 P ois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.

For your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and simple concerning evil.

20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. Greetings from Paul’s Friends

21 S aúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.

Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you.

22 E u, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.

I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.

23 S aúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.

Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.

24

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Benediction

25 O ra,

Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began

26 m as agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;

but now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith—

27 a o único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

to God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.