1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
“Man who is born of woman Is of few days and full of trouble.
2 N asce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
He comes forth like a flower and fades away; He flees like a shadow and does not continue.
3 S obre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
And do You open Your eyes on such a one, And bring me to judgment with Yourself?
4 Q uem do imundo tirará o puro? Ninguém.
Who can bring a clean thing out of an unclean? No one!
5 V isto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
Since his days are determined, The number of his months is with You; You have appointed his limits, so that he cannot pass.
6 D esvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
Look away from him that he may rest, Till like a hired man he finishes his day.
7 P orque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
“For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that its tender shoots will not cease.
8 A inda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
Though its root may grow old in the earth, And its stump may die in the ground,
9 c ontudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
Yet at the scent of water it will bud And bring forth branches like a plant.
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
11 C omo as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
As water disappears from the sea, And a river becomes parched and dries up,
12 a ssim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
So man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, They will not awake Nor be roused from their sleep.
13 O xalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
“Oh, that You would hide me in the grave, That You would conceal me until Your wrath is past, That You would appoint me a set time, and remember me!
14 M orrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
If a man dies, shall he live again? All the days of my hard service I will wait, Till my change comes.
15 C hamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
You shall call, and I will answer You; You shall desire the work of Your hands.
16 E ntão contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
For now You number my steps, But do not watch over my sin.
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
My transgression is sealed up in a bag, And You cover my iniquity.
18 M as, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
“But as a mountain falls and crumbles away, And as a rock is moved from its place;
19 A s águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
As water wears away stones, And as torrents wash away the soil of the earth; So You destroy the hope of man.
20 P revaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
You prevail forever against him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
21 O s seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
His sons come to honor, and he does not know it; They are brought low, and he does not perceive it.
22 S ente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
But his flesh will be in pain over it, And his soul will mourn over it.”