Levítico 11 ~ Leviticus 11

picture

1 F alou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:

Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,

2 D izei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:

“Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:

3 d entre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.

Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud—that you may eat.

4 O s seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;

Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;

5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;

the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;

6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;

the hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;

7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.

and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.

8 D a sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.

Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.

9 E stes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.

‘These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers—that you may eat.

10 M as todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,

But all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you.

11 t ê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.

They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.

12 T udo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.

Whatever in the water does not have fins or scales—that shall be an abomination to you.

13 D entre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abominãveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,

‘And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,

14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,

the kite, and the falcon after its kind;

15 t odo corvo segundo a sua espécie,

every raven after its kind,

16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,

the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;

17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,

the little owl, the fisher owl, and the screech owl;

18 o porfirião, o pelicano, o abutre,

the white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;

19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.

the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.

20 T odos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.

‘All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.

21 C ontudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;

Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.

22 i sto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua especie.

These you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.

23 M as todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.

But all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you. Unclean Animals

24 T ambém por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,

‘By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;

25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.

whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:

26 T odo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.

The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.

27 T odos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres sera imundo até a tarde,

And whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.

28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.

Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.

29 E stes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,

‘These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;

30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.

the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.

31 E sses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;

These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.

32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.

Anything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.

33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.

Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:

34 T odo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.

in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.

35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.

And everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.

36 C ontudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.

Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.

37 E , se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;

And if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.

38 m as se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.

But if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.

39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver sera imundo até a tarde;

‘And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.

40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.

He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.

41 T ambém todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.

‘And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.

42 T udo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.

Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth—these you shall not eat, for they are an abomination.

43 N ão vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.

You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.

44 P orque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;

For I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.

45 p orque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.

For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.

46 E sta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;

‘This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,

47 p ara fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’”