João 14 ~ John 14

picture

1 N ão se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.

“Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.

2 N a casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.

In My Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

3 E , se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.

And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.

4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.

And where I go you know, and the way you know.”

5 D isse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?

Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?”

6 R espondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.

Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me. The Father Revealed

7 S e vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.

“If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”

8 D isse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.

Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.”

9 R espondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?

Jesus said to him, “Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?

10 N ão crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.

Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.

11 C rede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.

Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves. The Answered Prayer

12 E m verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;

“Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.

13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.

And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.

14 S e me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.

If you ask anything in My name, I will do it. Jesus Promises Another Helper

15 S e me amardes, guardareis os meus mandamentos.

“If you love Me, keep My commandments.

16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.

And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever—

17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.

the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.

18 N ão vos deixarei órfãos; voltarei a vós.

I will not leave you orphans; I will come to you. Indwelling of the Father and the Son

19 A inda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.

“A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.

20 N aquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.

At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.

21 A quele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.

He who has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and manifest Myself to him.”

22 P erguntou-lhe Judas (não o Iscariotes): O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?

Judas (not Iscariot) said to Him, “Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?”

23 R espondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.

Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.

24 Q uem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.

He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me. The Gift of His Peace

25 E stas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.

“These things I have spoken to you while being present with you.

26 M as o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.

But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to you.

27 D eixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.

Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

28 O uvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.

You have heard Me say to you, ‘I am going away and coming back to you.’ If you loved Me, you would rejoice because I said, ‘I am going to the Father,’ for My Father is greater than I.

29 E u vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.

“And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe.

30 J á não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;

I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.

31 m as, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.