1 O uvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
Hear this word which I take up against you, a lamentation, O house of Israel:
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
The virgin of Israel has fallen; She will rise no more. She lies forsaken on her land; There is no one to raise her up.
3 P orque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
For thus says the Lord God: “The city that goes out by a thousand Shall have a hundred left, And that which goes out by a hundred Shall have ten left to the house of Israel.” A Call to Repentance
4 P ois assim diz o Senhor ã casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
For thus says the Lord to the house of Israel: “Seek Me and live;
5 M as não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
But do not seek Bethel, Nor enter Gilgal, Nor pass over to Beersheba; For Gilgal shall surely go into captivity, And Bethel shall come to nothing.
6 B uscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
Seek the Lord and live, Lest He break out like fire in the house of Joseph, And devour it, With no one to quench it in Bethel—
7 V ós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
You who turn justice to wormwood, And lay righteousness to rest in the earth!”
8 p rocurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
He made the Pleiades and Orion; He turns the shadow of death into morning And makes the day dark as night; He calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth; The Lord is His name.
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
He rains ruin upon the strong, So that fury comes upon the fortress.
10 E les odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
They hate the one who rebukes in the gate, And they abhor the one who speaks uprightly.
11 P ortanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
Therefore, because you tread down the poor And take grain taxes from him, Though you have built houses of hewn stone, Yet you shall not dwell in them; You have planted pleasant vineyards, But you shall not drink wine from them.
12 P ois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
For I know your manifold transgressions And your mighty sins: Afflicting the just and taking bribes; Diverting the poor from justice at the gate.
13 P ortanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
Therefore the prudent keep silent at that time, For it is an evil time.
14 B uscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
Seek good and not evil, That you may live; So the Lord God of hosts will be with you, As you have spoken.
15 A borrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
Hate evil, love good; Establish justice in the gate. It may be that the Lord God of hosts Will be gracious to the remnant of Joseph. The Day of the Lord
16 P ortanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
Therefore the Lord God of hosts, the Lord, says this: “ There shall be wailing in all streets, And they shall say in all the highways, ‘Alas! Alas!’ They shall call the farmer to mourning, And skillful lamenters to wailing.
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
In all vineyards there shall be wailing, For I will pass through you,” Says the Lord.
18 A i de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
Woe to you who desire the day of the Lord! For what good is the day of the Lord to you? It will be darkness, and not light.
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão ã parede, e o mordesse uma cobra.
It will be as though a man fled from a lion, And a bear met him! Or as though he went into the house, Leaned his hand on the wall, And a serpent bit him!
20 N ão será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
Is not the day of the Lord darkness, and not light? Is it not very dark, with no brightness in it?
21 A borreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
“I hate, I despise your feast days, And I do not savor your sacred assemblies.
22 A inda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
Though you offer Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them, Nor will I regard your fattened peace offerings.
23 A fasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
Take away from Me the noise of your songs, For I will not hear the melody of your stringed instruments.
24 C orra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
But let justice run down like water, And righteousness like a mighty stream.
25 O ferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
“Did you offer Me sacrifices and offerings In the wilderness forty years, O house of Israel?
26 S im, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
You also carried Sikkuth your king And Chiun, your idols, The star of your gods, Which you made for yourselves.
27 P ortanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.
Therefore I will send you into captivity beyond Damascus,” Says the Lord, whose name is the God of hosts.