1 O uvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
Слушайте това слово, плача, който аз започвам за вас, доме Израелев:
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
Падна Израелевата девица, няма да стане вече; хвърлена е на земята, без да има кой да я вдигне.
3 P orque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
Защото така казва Господ Йехова: Градът, от който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израелевия дом, и онзи, от който излизаха сто, ще остане с десет.
4 P ois assim diz o Senhor ã casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
Защото така казва Господ на Израелевия дом: Потърсете Ме и ще живеете;
5 M as não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
но не търсете Ветил, нито влизайте в Галгал, нито се отправяйте към Вирсавее; защото Галгал непременно ще отиде в плен и Ветил ще изчезне.
6 B uscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
Потърсете Господа и ще живеете; да не би да избухне като огън в Йосифовия дом и да го изгори, без да има кой да го гаси във Ветил.
7 V ós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
Вие, които превръщате правосъдието в пелин и хвърляте правдата на земята,
8 p rocurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
потърсете Този, Който създава Плеядите и Орион, Който обръща мрачната сянка в зора и помрачава деня и става нощ - Този, Който повиква морските води и ги излива по лицето на земята (Йехова е името Му) -
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
Този, Който нанася внезапна гибел върху силните, така че гибел достига в крепостите.
10 E les odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
Те мразят този, който изобличава в портата, и се гнусят от онзи, който говори справедливо.
11 P ortanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
И така, понеже угнетявате сиромаха и изтръгвате от него жито, затова, ако и да сте построили къщи от дялани камъни, няма да живеете в тях, ако и да сте насадили приятни лозя, няма да пиете виното им.
12 P ois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
Защото зная колко много са вашите престъпления и колко големи са греховете ви - вие, които угнетявате праведния, приемате подкупи и извръщате правото на сиромасите в портата;
13 P ortanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
затова разумният млъква в такова време, защото е зло време.
14 B uscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
Потърсете доброто, а не злото, за да живеете; така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както вие казвате.
15 A borrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
Мразете злото, обичайте доброто и установявайте правосъдие в портата; може би Господ, Бог на Силите, ще се смили над останалите от Йосиф.
16 P ortanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
Затова, така казва Йехова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всички площади и по всички улици ще казват: Горко! Горко! Ще повикат земеделеца за жалеене и изкусните оплаквателки - за ридание;
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
и по всички лозя ще има ридание, защото Аз ще мина сред тебе, казва Господ.
18 A i de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
Горко на онези, които желаят деня Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не светлина.
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão ã parede, e o mordesse uma cobra.
Както ако бяга човек от лъв и го срещне мечка или като влезе в къщи, опре ръката си о стената и го ухапе змия,
20 N ão será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
няма ли така да бъде денят Господен? Тъмнина, а не светлина? Дори мрак, без никаква светлина?
21 A borreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
Мразя, презирам празнуванията ви и няма да благоволя в тържествените ви събрания.
22 A inda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
Даже ако Ми принесете всеизгарянията и жертвите си, няма да ги приема, нито ще погледна към мирните ви жертви от угоени животни.
23 A fasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
Отмахни от Мене шума на песните си, защото не искам да слушам свиренето на псалтирите ти;
24 C orra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
но нека правосъдието тече като вода и правдата - като поток, който не пресъхва.
25 O ferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
Доме Израелев, на Мене ли принасяхте жертви и приноси четиридесет години в пустинята?
26 S im, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
Напротив, носехте царя си Сикут и Хиун, идолите си, звездата на вашите богове, които си направихте.
27 P ortanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.
Затова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, казва Господ, Чието име е Бог на Силите.