Amós 5 ~ Амос 5

picture

1 O uvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.

Слушайте това слово, плача, който аз започвам за вас, доме Израелев:

2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.

Падна Израелевата девица, няма да стане вече; хвърлена е на земята, без да има кой да я вдигне.

3 P orque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.

Защото така казва Господ Йехова: Градът, от който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израелевия дом, и онзи, от който излизаха сто, ще остане с десет.

4 P ois assim diz o Senhor ã casa de Israel: Buscai-me, e vivei.

Защото така казва Господ на Израелевия дом: Потърсете Ме и ще живеете;

5 M as não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.

но не търсете Ветил, нито влизайте в Галгал, нито се отправяйте към Вирсавее; защото Галгал непременно ще отиде в плен и Ветил ще изчезне.

6 B uscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.

Потърсете Господа и ще живеете; да не би да избухне като огън в Йосифовия дом и да го изгори, без да има кой да го гаси във Ветил.

7 V ós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,

Вие, които превръщате правосъдието в пелин и хвърляте правдата на земята,

8 p rocurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.

потърсете Този, Който създава Плеядите и Орион, Който обръща мрачната сянка в зора и помрачава деня и става нощ - Този, Който повиква морските води и ги излива по лицето на земята (Йехова е името Му) -

9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.

Този, Който нанася внезапна гибел върху силните, така че гибел достига в крепостите.

10 E les odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.

Те мразят този, който изобличава в портата, и се гнусят от онзи, който говори справедливо.

11 P ortanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.

И така, понеже угнетявате сиромаха и изтръгвате от него жито, затова, ако и да сте построили къщи от дялани камъни, няма да живеете в тях, ако и да сте насадили приятни лозя, няма да пиете виното им.

12 P ois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.

Защото зная колко много са вашите престъпления и колко големи са греховете ви - вие, които угнетявате праведния, приемате подкупи и извръщате правото на сиромасите в портата;

13 P ortanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.

затова разумният млъква в такова време, защото е зло време.

14 B uscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.

Потърсете доброто, а не злото, за да живеете; така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както вие казвате.

15 A borrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.

Мразете злото, обичайте доброто и установявайте правосъдие в портата; може би Господ, Бог на Силите, ще се смили над останалите от Йосиф.

16 P ortanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.

Затова, така казва Йехова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всички площади и по всички улици ще казват: Горко! Горко! Ще повикат земеделеца за жалеене и изкусните оплаквателки - за ридание;

17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.

и по всички лозя ще има ридание, защото Аз ще мина сред тебе, казва Господ.

18 A i de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.

Горко на онези, които желаят деня Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не светлина.

19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão ã parede, e o mordesse uma cobra.

Както ако бяга човек от лъв и го срещне мечка или като влезе в къщи, опре ръката си о стената и го ухапе змия,

20 N ão será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?

няма ли така да бъде денят Господен? Тъмнина, а не светлина? Дори мрак, без никаква светлина?

21 A borreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.

Мразя, презирам празнуванията ви и няма да благоволя в тържествените ви събрания.

22 A inda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.

Даже ако Ми принесете всеизгарянията и жертвите си, няма да ги приема, нито ще погледна към мирните ви жертви от угоени животни.

23 A fasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.

Отмахни от Мене шума на песните си, защото не искам да слушам свиренето на псалтирите ти;

24 C orra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.

но нека правосъдието тече като вода и правдата - като поток, който не пресъхва.

25 O ferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?

Доме Израелев, на Мене ли принасяхте жертви и приноси четиридесет години в пустинята?

26 S im, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.

Напротив, носехте царя си Сикут и Хиун, идолите си, звездата на вашите богове, които си направихте.

27 P ortanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.

Затова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, казва Господ, Чието име е Бог на Силите.