1 E ntão Jó respondeu, dizendo:
Тогава Йов отговори:
2 S em dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
Наистина само вие сте хора и с вас ще умре мъдростта!
3 M as eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
Но и аз имам разум, както и вие; не съм по-долен от вас; и такива работи - кой не ги знае?
4 S ou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
Станах за присмех на ближния си; човек, който призовава Бога и Той му отговаряше - праведният, непорочният човек стана за присмех!
5 N o pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
Този, чиито крака са близо до подхлъзване, е като презрян светилник в мисълта на благополучния.
6 A s tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
Шатрите на разбойниците са в благоденствие и тези, които разгневяват Бога, са в безопасност; Бог докарва изобилие в ръцете им.
7 M as, pergunta agora
Но попитай сега животните и те ще те научат, и въздушните птици - и ще ти кажат;
8 o u fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
или говорѝ на земята - и тя ще те научи, и морските риби ще ти изявят.
9 Q ual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
От всички тези кой не разбира, че ръката на Господа е сторила това? -
10 N a sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
В Чиято ръка е душата на всичко живо и диханието на цялото човечество.
11 P orventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
Ухото не изпитва ли думите, както небцето вкусва ястието си?
12 C om os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Мъдростта е у белокосите, казвате вие, и разумът - в дългия живот.
13 C om Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
А в Бога е мъдростта и силата: Той има разсъждение и разум.
14 E is que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря човека и не му се отваря.
15 E le retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
Ето, задържа водите и пресъхват; пуска ги пак и изравят земята.
16 C om ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
В Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.
17 A os conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Закарва съветниците ограбени и прави съдиите глупави.
18 S olta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
Разпасва пояса на царете и опасва кръста им с въже.
19 A os sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
Закарва първенците ограбени и поваля силните.
20 A os que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
Отнема думата от ползващите се с доверие и взема ума на старейшините.
21 D errama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Излива презрение върху князете и отслабва силата на яките.
22 D as trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
Открива дълбоки работи из тъмнината и изважда на светло мрачната сянка.
23 M ultiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
Умножава народите и ги погубва; разширява народите и ги стеснява.
24 T ira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Отнема бодростта на началниците на земните жители и ги прави да се скитат по непроходна пустиня;
25 E les andam nas trevas
опипват в тъмнината без светлина и ги прави да залитат като пияни.