1 O ra o anjo que falava comigo voltou, e me despertou, como a um homem que é despertado do seu sono;
И ангелът, който говореше с мене, се върна и ме събуди, както човек, който се събужда от сън.
2 e me perguntou: Que vês? Respondi: Olho, e eis um castiçal todo de ouro, e um vaso de azeite em cima, com sete lâmpadas, e há sete canudos que se unem
Той ми каза: Какво виждаш? Аз отговорих: Погледнах и видях - светилник, цял от злато, с чаша отгоре му, със седемте светила на него и със седем отвора на седемте светилника, които са върху му,
3 e junto a ele há duas oliveiras, uma ã direita do vaso de azeite, e outra ã sua esquerda.
и край него две маслинени дървета - едно отдясно на чашата и едно отляво на нея.
4 E ntão perguntei ao anjo que falava comigo: Meu senhor, que é isso?
Отново проговорих и попитах ангела, който говореше с мене: Какви са тези, господарю мой?
5 R espondeu-me o anjo que falava comigo, e me disse: Não sabes tu o que isso é? E eu disse: Não, meu senhor.
А ангелът, който говореше с мене, ми отговори: Не знаеш ли какви са тези? И казах: Не зная, господарю мой.
6 E le me respondeu, dizendo: Esta é a palavra do Senhor a Zorobabel, dizendo: Não por força nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o Senhor dos exércitos.
Тогава ми каза: Ето Господнето слово към Зоровавел, което казва: Не чрез сила, нито чрез мощ, а чрез Духа Ми, казва Господ на Силите.
7 Q uem és tu, ó monte grande? Diante de Zorobabel tornar-te-ás uma campina; e ele trará a pedra angular com aclamações: Graça, graça a ela.
Какво си ти, планино велика? Пред Зоровавел - поле! Той ще изнесе връхния камък с възклицание: Благодат! Благодат на него!
8 A inda me veio a palavra do Senhor, dizendo:
При това Господнето слово дойде към мен и каза:
9 A s mãos de Zorobabel têm lançado os alicerces desta casa; também as suas mãos a acabarão; e saberás que o Senhor dos exercitos me enviou a vos.
Ръцете на Зоровавел положиха основата на този дом; неговите ръце също ще го изкарат; и ще познаеш, че Господ на Силите ме е пратил при вас.
10 O ra, quem despreza o dia das coisas pequenas? pois estes sete se alegrarão, vendo o prumo na mão de Zorobabel. São estes os sete olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
Защото кой презира този ден на малките работи? Понеже тези ще се радват, т. е. тези седем, които са очите Господни, които тичат през целия свят, като видят отвеса в ръката на Зоровавел.
11 F alei mais, e lhe perguntei: Que são estas duas oliveiras ã direita e ã esquerda do castiçal?
Тогава му отговорих: Какви са тези две маслинени дървета отдясно на светилника и отляво?
12 S egunda vez falei-lhe, perguntando: Que são aqueles dois ramos de oliveira, que estão junto aos dois tubos de ouro, e que vertem de si azeite dourado?
И втори път му казах: Какви са тези две маслинени клончета, които през двата златни отвора изпразват от себе си маслото като злато?
13 E le me respondeu, dizendo: Não sabes o que é isso? E eu disse: Não, meu senhor.
А той ми отговори: Не знаеш ли какви са те? Аз казах: Не зная, господарю мой.
14 E ntão ele disse: Estes são os dois ungidos, que assistem junto ao Senhor de toda a terra.
Тогава отвърна: Те са двамата помазани, които стоят при Господаря на целия свят.