Levítico 18 ~ Левит 18

picture

1 D isse mais o Senhor a Moisés:

Господ каза още на Моисей:

2 F ala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.

Кажи на израелтяните: Аз съм Йехова, вашият Бог.

3 N ão fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.

Да не правите, както правят в Египетската земя, където сте живели, и да не правите, както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите според техните наредби.

4 O s meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.

А Моите закони да спазвате и Моите наредби да пазите и да изпълнявате. Аз съм Йехова, вашият Бог.

5 G uardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.

Затова пазете наредбите Ми и законите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Йехова.

6 N enhum de vós se chegará

Никой да не се приближи до някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата ѝ. Аз съм Йехова.

7 N ão descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.

Голотата на баща си, т. е. голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата ѝ.

8 N ão descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.

Голотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.

9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.

Голотата на сестра си, бащината ти дъщеря или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън - голотата на такива да не откриеш.

10 N em tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.

Голотата на дъщеря на сина ти или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.

11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.

Голотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти (сестра ти е) - нейната голота да не откриеш.

12 N ão descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.

Голотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.

13 N ão descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.

Голотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.

14 N ão descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás ã sua mulher; ela é tua tia.

Голотата на бащиния си брат да не откриеш, т. е. към жена му да не се приближиш; тя ти е стрина.

15 N ão descobrirás a nudez de tua nora;, ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.

Голотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.

16 N ão descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.

Голотата на жената на брат си да не откриеш; тя е голотата на брат ти.

17 N ão descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.

Голотата на жена и на дъщеря ѝ да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина ѝ или дъщеря на дъщеря ѝ, за да откриеш голотата ѝ; те са нейни близки роднини; това е нечестие.

18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.

И да не вземеш жена заедно със сестра ѝ, докато е жива другата, за да откриеш голотата ѝ, така че да ѝ стане съперница.

19 T ambém não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.

При жена, когато е отделена поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата ѝ.

20 N em te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.

И с жената на ближния си да не лягаш, за да се оскверниш с нея.

21 N ão oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.

Да не принасяш в жертва децата си на Молох; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Йехова.

22 N ão te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.

С мъж да не лягаш като с жена; това е гнусота.

23 N em te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.

И с никое животно да не се съвъкупиш, за да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е сквернота.

24 N ão vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;

Не се осквернявайте нито с едно от тези неща, защото с такива неща се оскверниха народите, които Аз прогонвам пред вас.

25 e , porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.

Оскверни се и земята; затова въздавам върху нея беззаконието ѝ и земята избълва жителите си.

26 V ós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós

И така, вие пазете наредбите Ми и законите Ми и не правете нито една от тези гнусоти - нито местен, нито заселен между вас пришълец

27 ( porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada);

(защото всички тези гнусоти вършеха хората, които са били преди вас на тази земя, и земята се оскверни),

28 p ara que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.

за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.

29 P ois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.

Защото всеки, който върши която и да е от тези гнусоти - човеците, които ги вършат, ще бъдат изтребени измежду народа си.

30 P ortanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.

И така, пазете заръките Ми и не вършете никой от тези гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, за да не се оскверните в тях. Аз съм Йехова, вашият Бог.