1 E ntão Jó respondeu:
Тогава Йов отговори:
2 A té quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
Докога ще оскърбявате душата ми и ще ме съкрушавате с думи?
3 J á dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
Десет пъти вече стана как ме укорявате, но пак не ви е срам, че ми замайвате главата.
4 E mbora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
Даже ако наистина съм съгрешил, грешката ми остава с мен.
5 S e deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
Ако непременно искате да се големеете над мен и да хвърляте против мен укора ми,
6 s abei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
знайте сега, че Бог ме повали и ме обиколи с мрежата Си.
7 E is que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; издавам вик за помощ, но няма съд.
8 c om muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
Той е преградил пътя ми и не мога да премина, и е положил тъмнина в пътеките ми.
9 D a minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
10 Q uebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
Съкрушил ме е отвсякъде и аз отивам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
11 A cende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
Заявил е също против мене гнева Си и ме смята за един от враговете Си.
12 J untas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
Полковете Му настъпват заедно и заздравяват пътя си против мен, и се разполагат на стан около шатъра ми.
13 E le pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
Отдалечил е от мене братята ми; и онези, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мен.
14 O s meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
Оставиха ме ближните ми и ме забравиха познайниците ми.
15 O s meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Онези, които живеят в дома ми, и слугините ми ме смятат за чужд; странен станах в очите им.
16 C hamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
Викам слугата си и не отговаря, при все че с устата си му се моля.
17 O meu hÁlito é intolerável ã minha mulher; sou repugnante aos filhos de minhã mae.
Дъхът ми е отвратителен на жена ми и на децата на чреслата ми;
18 A té os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
и самите малки деца ме презират; когато ставам, говорят против мене.
19 T odos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Всичките ми по-близки приятели се гнусят от мен; и онези, които възлюбих, се обърнаха против мене.
20 O s meus ossos se apegam ã minha pele e ã minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
Костите ми залепват за кожата и за плътта ми; и се отървах само с кожата на зъбите си.
21 C ompadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Смилете се над мене, смилете се над мене, вие, приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
22 P or que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
Защо ме гоните, като че ли сте Бог, и не се насищате от плътта ми?
23 O xalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
О, да можеха да се напишат думите! Да се начертаеха на книга!
24 Q ue, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
Да се издълбаеха на скала завинаги с желязна писалка и олово!
25 P ois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Защото зная, че е жив Изкупителят ми и че в последното време ще застане на земята;
26 E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
и като изтлее след кожата ми това тяло, пак в плътта си ще видя Бога,
27 v ê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
Когото сам аз ще видя и очите ми ще гледат, и то не като чужденец. За тази гледка дробовете ми се топят дълбоко в мен.
28 S e disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
Ако кажете: Как ще го гоним, тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
29 t emei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
Тогава бойте се от меча; защото гневни са наказанията, нанесени от меча, за да познаете, че има съд.