1 V ós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
Господари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата. Наставления за молитва и мъдрост
2 P erseverai na oração, velando nela com ações de graças,
Постоянствайте в молитва и бдете в нея с благодарение.
3 o rando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta ã palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
Молете се още и за нас, да ни отвори Бог врата за словото, така че да говоря тайната, която е в Христос, за която съм и в окови,
4 p ara que eu o manifeste como devo falar.
да я изявя така, както трябва да говоря.
5 A ndai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
Подхождайте с мъдрост в отношенията си с външните, като изкупвате благовремието.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
Това, което говорите, да бъде винаги с благодат, подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго. Сътрудници в апостолското дело. Заключителни поздрави
7 T íquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
Що се отнася до мене, всичко ще ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа Тихик,
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
когото пратих до вас именно затова, за да узнае вашето състояние и той да утеши сърцата ви.
9 j untamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
Изпратих с него и верния и възлюбен брат Онисим, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тук.
10 S aúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),
Поздравява ви Аристарх, който е затворен с мен, и Марк - племенникът на Варнава (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас, приемете го),
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
и Исус, наречен Юст. От обрязаните тези са единствени мои съработници за Божието царство, които са ми били утеха.
12 S aúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
Поздравява ви Епафрас, служителят на Исус Христос, който е от вас и който винаги усърдно се моли за вас, да стоите съвършени и напълно уверени във всичко, което е Божията воля.
13 P ois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
Защото свидетелствам за него, че се труди много за вас и за тези, които са в Лаодикия и в Йерапол.
14 S aúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
Поздравяват ви възлюбеният лекар Лука и Димас.
15 S audai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
Поздравете братята, които са в Лаодикия, и Нимфан с домашната му църква.
16 D epois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
И кажете на Архип: Внимавай в службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.
18 E sta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас. Амин.