1 V ós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах. Дополнительные наставления
2 P erseverai na oração, velando nela com ações de graças,
Неустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Бога.
3 o rando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta ã palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
Молитесь и о нас, чтобы Бог открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну Христа, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
4 p ara que eu o manifeste como devo falar.
Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно.
5 A ndai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
Пусть ваша речь всегда будет приправленной солью, умейте каждому дать нужный ответ. Заключительные приветствия
7 T íquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
Обо мне вам все расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Господа.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас.
9 j untamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
Он придет к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всем, что здесь происходит.
10 S aúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),
Вам передает привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передает вам приветы и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нем; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
Вам передает приветы и Иисус, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, работающих для Царства Божьего; они приносят мне утешение.
12 S aúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
Ваш Эпафрас, слуга Иисуса Христа, тоже передает вам приветы. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убежденно следовали тому, чего хочет от вас Бог.
13 P ois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для христиан в Лаодикии и Иераполе.
14 S aúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
Вам передают приветы наш дорогой врач Лука и Димас.
15 S audai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
Передайте и мои приветы братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, которая собирается в ее доме.
16 D epois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
Когда вам будет прочитано это письмо, передайте его в Лаодикию, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте мое письмо, которое вам передадут из Лаодикии.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
Архиппу передайте, чтобы он довел до конца служение, порученное ему Господом.
18 E sta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.