1 O ra, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
После того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,
2 p us Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
3 e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)
4 O ra, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
5 E ntão o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
6 E ste são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonozor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
7 o s quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:
8 f oram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
потомки Пароша 2172
9 o s filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
Шефатии 372
10 o s filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
Араха 652
11 o s filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818
12 o s filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
Елама 1254
13 o s filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
Затту 845
14 o s filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
Закхая 760
15 o s filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
Биннуи 648
16 o s filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
Бевая 628
17 o s filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
Азгада 2322
18 o s filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
Адоникама 667
19 o s filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
Бигвая 2067
20 o s filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
Адина 655
21 o s filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
Атера (через Езекию) 98
22 o s filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
Хашума 328
23 o s filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
Бецая 324
24 o s filhos de Harife, cento e doze;
Харифа 112
25 o s filhos de Gibeão, noventa e cinco;
Гаваона 95
26 o s filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
Жители Вифлеема и Нетофы 188
27 o s homens de Anatote, cento e vinte e oito;
Анатота 128
28 o s homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
Бет-Азмавета 42
29 o s homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743
30 o s homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
Рамы и Гевы 621
31 o s homens de Micmás, cento e vinte e dois;
Михмаса 122
32 o s homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
Вефиля и Гая 123
33 o s homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
другого Нево 52
34 o s filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
другого Елама 1254
35 o s filhos de Harim, trezentos e vinte;
Харима 320
36 o s filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
Иерихона 345
37 o s filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
Лода, Хадида и Оно 721
38 o s filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
Сенаи 3930
39 O s sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
Священники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973
40 o s filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
Иммера 1052
41 o s filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
Пашхура 1247
42 o s filhos de Harim, mil e dezessete;
Харима 1017
43 O s levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
Левиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74
44 O s cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
Певцы: потомки Асафа 148
45 O s porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
Храмовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138
46 O s netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
Храмовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
47 o s filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
Кероса, Сии, Фадона,
48 o s filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
Леваны, Хагавы, Шалмая,
49 o s filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
Ханана, Гиддела, Гахара,
50 o s filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
Реаи, Рецина, Некоды,
51 o s filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
Газзама, Уззы, Пасеаха,
52 o s filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
Бесая, Меунима, Нефишсима,
53 o s filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
Бакбука, Хакуфы, Хархура,
54 o s filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
Бацлифа, Мехиды, Харши,
55 o s filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
Баркоса, Сисары, Темаха,
56 o s filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
Нециаха и Хатифы.
57 o s filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,
58 o s filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
Иаалы, Даркона, Гиддела,
59 o s filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона
60 T odos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392
61 E stes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
62 o s filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
потомки Делаи, Товии и Некоды 642
63 E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).
64 E stes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
65 E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.
66 T oda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
Все собрание насчитывало 42 360 человек,
67 a fora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
помимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
68 O s seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
У них было 736 лошадей, 245 мулов,
69 o s seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
435 верблюдов и 6720 ослов.
70 O ra, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
71 E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.
72 O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
73 O s sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.
Священники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.