Neemias 7 ~ Неемия 7

picture

1 O ra, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,

После того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,

2 p us Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;

я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.

3 e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.

Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)

4 O ra, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.

Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.

5 E ntão o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:

И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:

6 E ste são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonozor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,

Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,

7 o s quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:

вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:

8 f oram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;

потомки Пароша 2172

9 o s filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;

Шефатии 372

10 o s filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;

Араха 652

11 o s filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;

Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818

12 o s filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;

Елама 1254

13 o s filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;

Затту 845

14 o s filhos de Zacai, setecentos e sessenta;

Закхая 760

15 o s filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;

Биннуи 648

16 o s filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;

Бевая 628

17 o s filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;

Азгада 2322

18 o s filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;

Адоникама 667

19 o s filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;

Бигвая 2067

20 o s filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;

Адина 655

21 o s filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;

Атера (через Езекию) 98

22 o s filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;

Хашума 328

23 o s filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;

Бецая 324

24 o s filhos de Harife, cento e doze;

Харифа 112

25 o s filhos de Gibeão, noventa e cinco;

Гаваона 95

26 o s filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;

Жители Вифлеема и Нетофы 188

27 o s homens de Anatote, cento e vinte e oito;

Анатота 128

28 o s homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;

Бет-Азмавета 42

29 o s homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;

Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743

30 o s homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;

Рамы и Гевы 621

31 o s homens de Micmás, cento e vinte e dois;

Михмаса 122

32 o s homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;

Вефиля и Гая 123

33 o s homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;

другого Нево 52

34 o s filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;

другого Елама 1254

35 o s filhos de Harim, trezentos e vinte;

Харима 320

36 o s filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;

Иерихона 345

37 o s filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;

Лода, Хадида и Оно 721

38 o s filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.

Сенаи 3930

39 O s sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;

Священники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973

40 o s filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;

Иммера 1052

41 o s filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;

Пашхура 1247

42 o s filhos de Harim, mil e dezessete;

Харима 1017

43 O s levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.

Левиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74

44 O s cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.

Певцы: потомки Асафа 148

45 O s porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.

Храмовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138

46 O s netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,

Храмовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

47 o s filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,

Кероса, Сии, Фадона,

48 o s filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,

Леваны, Хагавы, Шалмая,

49 o s filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,

Ханана, Гиддела, Гахара,

50 o s filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,

Реаи, Рецина, Некоды,

51 o s filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,

Газзама, Уззы, Пасеаха,

52 o s filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,

Бесая, Меунима, Нефишсима,

53 o s filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,

Бакбука, Хакуфы, Хархура,

54 o s filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,

Бацлифа, Мехиды, Харши,

55 o s filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,

Баркоса, Сисары, Темаха,

56 o s filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,

Нециаха и Хатифы.

57 o s filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,

Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,

58 o s filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,

Иаалы, Даркона, Гиддела,

59 o s filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.

Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона

60 T odos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.

Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392

61 E stes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:

Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:

62 o s filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.

потомки Делаи, Товии и Некоды 642

63 E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.

А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

64 E stes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.

Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.

65 E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.

Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.

66 T oda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;

Все собрание насчитывало 42 360 человек,

67 a fora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.

помимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.

68 O s seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;

У них было 736 лошадей, 245 мулов,

69 o s seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.

435 верблюдов и 6720 ослов.

70 O ra, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.

Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.

71 E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.

Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.

72 O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.

Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.

73 O s sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.

Священники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.