1 F ez também Bezaleel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio.
Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.
2 C obriu-a de ouro puro por dentro e por fora, fez-lhe uma moldura de ouro ao redor,
Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro.
отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.
4 T ambém fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
Он сделал из акации шесты, позолотил их
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.
6 F ez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.
7 F ez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório,
Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
8 u m querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.
9 E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)
10 F ez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,
11 c obriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.
12 F ez-lhe também ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição fez uma moldura de ouro.
Он сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,
13 F undiu-lhe também nos quatro cantos que estavam sobre os seus quatro pés.
отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.
14 J unto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.
15 F ez também estes varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
16 E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações.
Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)
17 F ez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido fez o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formavam com ele uma só peça.
Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.
18 D os seus lados saíam seis braços: três de um lado do candelabro e três do outro lado.
Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.
19 E m um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro.
Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.
20 M as na haste central havia quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas;
На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
21 t ambém havia um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça, e outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste, e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e assim se fez para os seis braços que saíam da haste.
Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
22 O s seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro.
Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
23 T ambém de ouro puro lhe fez as lâmpadas, em número de sete, com os seus espevitadores e os seus cinzeiros.
Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
24 D e um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensilios.
и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)
25 D e madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.
26 C obriu-o de ouro puro, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.
27 F ez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
Шесты он сделал из акации и позолотил их.
29 T ambém fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.
Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.