Ezequiel 43 ~ Иезекииль 43

picture

1 E ntão me levou ã porta, ã porta que dá para o oriente.

Затем он привел меня к восточным воротам,

2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandecia com a glória dele.

и я увидел славу Бога Израиля, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой.

3 E a aparência da visão que tive era como a da visão que eu tivera quando ele veio destruir a cidade; eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.

Это видение было как то, которое я видел, когда Он приходил погубить город, и как видение у реки Кевара. Я пал ниц.

4 E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta oriental.

Слава Господа вошла в дом через восточные ворота.

5 E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.

Дух поднял меня и перенес во внутренний двор, а слава Господа наполнила дом.

6 E ntão ouvi uma voz que me foi direita de dentro do templo; e um homem se achava de pé junto de mim.

Тот человек стоял рядом со мной, и я услышал, как мне кто-то говорит из дома:

7 E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,

– Сын человеческий, здесь Мой престол, здесь место Моим стопам. Здесь Я буду жить с израильтянами вовеки. Дом Израиля впредь не осквернит Моего святого Имени – ни они сами, ни их цари – распутством и трупами царей в святилищах на возвышенностях.

8 p ondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e os seus umbrais junto aos meus umbrais, e havendo apenas um muro entre mim e eles. Contaminaram o meu santo nome com as abominações que têm cometido; por isso eu os consumi na minha ira.

Поставив свой порог у Моего и свои дверные косяки рядом с Моими, когда между нами была лишь стена, они оскверняли Мое святое Имя мерзкими обычаями, и в гневе Я погубил их.

9 A gora lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis; e habitarei no meio deles para sempre.

Пусть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки.

10 T u pois, ó filho do homem, mostra aos da casa de Israel o templo, para que se envergonhem das suas iniqüidades; e meçam o modelo.

Сын человеческий, опиши израильтянам дом, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.

11 E se eles se envergonharem de tudo quanto têm feito, faze- lhes saber a forma desta casa, a sua figura, as suas saídas e as suas entradas, e todas as suas formas; todas as suas ordenanças e todas as suas leis; escreve isto ã vista deles, para que guardem toda a sua forma, e todas as suas ordenanças e as cumpram.

Если они устыдятся сделанного, разъясни им план дома – его расположение, выходы и входы – весь план и все его правила и законы. Запиши это перед ними, чтобы они следовали плану и исполняли его правила.

12 E sta é a lei do templo: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo. Eis que essa é a lei do templo.

Вот закон о доме: вся местность вокруг на вершине горы будет великой святыней. Таков закон о доме. Жертвенник и его освящение

13 S ão estas as medidas do altar em côvados (o côvado é um côvado e um palmo): a parte inferior será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, junto a sua extremidade ao redor, de um palmo; e esta será a base do altar.

Вот размеры для жертвенника в долгих локтях (простой локоть с ладонью в каждом): ров вокруг него – локоть в глубину и локоть в ширину, с ободом в пядь по краю. Вот высота жертвенника:

14 E do fundo, desde o chão até a saliência de baixo, será de dois côvados, e de largura um côvado; e desde a pequena saliência até a saliência grande será de quatro côvados, e a largura de um côvado.

от рва на земле до нижнего выступа – два локтя в высоту, а ширина этого выступа – локоть; от меньшего выступа до большего – четыре локтя в высоту, а ширина большего выступа – локоть.

15 E o altar superior será de quatro côvados; e da lareira do altar para cima se levantarão quatro pontas.

На нем находится очаг жертвенника высотой в четыре локтя; из него поднимаются четыре рога.

16 E a lareira do altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.

Очаг жертвенника квадратный: двенадцать локтей в длину и двенадцать в ширину.

17 E a saliência terá catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a borda, ao redor dela, será de meio côvado; e o fundo dela será de um côvado, ao redor; e os seus degraus darão para o oriente.

Верхний выступ тоже квадратный, четырнадцать локтей в длину и четырнадцать локтей в ширину, с ободом в половину локтя. Ров вокруг жертвенника был в локоть шириной. Ступени ведут к жертвеннику – с восточной стороны.

18 E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: São estas as ordenanças para o altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para espargirem sobre ele sangue.

Он сказал мне: – Сын человеческий, так говорит Владыка Господь: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:

19 A os sacerdotes levitas que são da linhagem de Zadoque, os quais se chegam a mim para me servirem, diz o Senhor Deus, darás um bezerro para oferta pelo pecado.

отдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священникам левитам из рода Цадока, которые приближаются служить предо Мной, – возвещает Владыка Господь. –

20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as quatro pontas do altar, sobre os quatro cantos da saliência e sobre a borda ao redor; assim o purificarás e os expiarás.

Возьми его кровь и помажь ею четыре рога жертвенника, четыре угла верхнего выступа и по всему ободу, чтобы очистить и освятить жертвенник.

21 E ntão tomarás o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.

Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте храмовой территории за пределами святилища.

22 E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, para oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.

На второй день принеси в жертву за грех козла без изъянов, и пусть жертвенник будет очищен, как его очищали кровью быка.

23 Q uando acabares de o purificar, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.

Очистив жертвенник, приведи молодого быка и барана из отары, животных без изъянов.

24 T rá-los-ás, pois, perante o Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e os oferecerão em holocausto ao Senhor.

Поставь их перед Господом, и пусть священники осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Господу.

25 D urante sete dias prepararás cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão eles um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.

Семь дней приноси в жертву за грех в день по козлу и по молодому быку с бараном из отары без изъянов.

26 P or sete dias expiarão o altar, e o purificarão; assim o consagrarão.

Жертвенник будут освящать и очищать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.

27 E , cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e vos aceitarei, diz o Senhor Deus.

По истечении семи дней, пусть священники начнут приносить на жертвеннике жертвы всесожжения и примирения. Тогда Я буду к вам милостив, – возвещает Владыка Господь».