1 P ortanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
Если союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,
2 c ompletai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
то дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
3 n ada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.
4 n ão olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
5 T ende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
Он, по природе Бог, не держался за равенство с Богом,
7 m as esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
а наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек,
8 e , achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
Он смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!
9 P elo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
Поэтому Бог возвысил Его и дал Ему Имя выше всех имен,
10 p ara que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
чтобы перед Именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь! Призыв к непорочности
12 D e sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом явите на деле плоды вашего спасения,
13 p orque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
14 F azei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
Делайте все без жалоб и споров,
15 p ara que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения. Вы сияете среди него как звезды в мире,
16 r etendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
17 C ontudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние, в дополнение к жертве – вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
Радуйтесь и веселитесь и вы со мной! Тимофей и Эпафродит
19 O ra, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
20 P orque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую ответственность за вас, как Тимофей.
21 P ois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
22 M as sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
Вы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.
24 c onfio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
Господь дает мне уверенность в том, что я и сам тоже скоро буду у вас.
25 J ulguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
26 p orquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
27 P ois de fato esteve doente e quase ã morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Да, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
28 P or isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
29 R ecebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
30 p orque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Ведь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.