Filipenses 2 ~ К Филиппийцам 2

picture

1 P or tanto, si hay alguna consolación en Cristo, si algún consuelo de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún afecto entrañable, si alguna misericordia,

Если союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,

2 c ompleten mi gozo sintiendo lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.

то дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.

3 N o hagan nada por contienda o por vanagloria. Al contrario, háganlo con humildad y considerando cada uno a los demás como superiores a sí mismo.

Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.

4 N o busque cada uno su propio interés, sino cada cual también el de los demás.

Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.

5 Q ue haya en ustedes el mismo sentir que hubo en Cristo Jesús,

Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.

6 q uien, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,

Он, по природе Бог, не держался за равенство с Богом,

7 s ino que se despojó a sí mismo y tomó forma de siervo, y se hizo semejante a los hombres;

а наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек,

8 y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo y se hizo obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

Он смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!

9 P or lo cual Dios también lo exaltó hasta lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre,

Поэтому Бог возвысил Его и дал Ему Имя выше всех имен,

10 p ara que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y en la tierra, y debajo de la tierra;

чтобы перед Именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей

11 y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios el Padre. Luminares en el mundo

и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь! Призыв к непорочности

12 P or tanto, amados míos, ya que siempre han obedecido, no sólo en mi presencia, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocúpense en su salvación con temor y temblor,

Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом явите на деле плоды вашего спасения,

13 p orque Dios es el que produce en ustedes lo mismo el querer como el hacer, por su buena voluntad.

потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.

14 H áganlo todo sin murmuraciones ni peleas,

Делайте все без жалоб и споров,

15 p ara que sean irreprensibles y sencillos, e intachables hijos de Dios en medio de una generación maligna y perversa, en medio de la cual ustedes resplandecen como luminares en el mundo,

чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения. Вы сияете среди него как звезды в мире,

16 a ferrados a la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido ni trabajado en vano.

живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.

17 Y aunque mi vida sea derramada en libación sobre el sacrificio y servicio de la fe de ustedes, me gozo y regocijo con todos ustedes.

И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние, в дополнение к жертве – вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.

18 Y asimismo, también ustedes gócense y regocíjense conmigo. Timoteo y Epafrodito

Радуйтесь и веселитесь и вы со мной! Тимофей и Эпафродит

19 E spero en el Señor Jesús enviarles pronto a Timoteo, para que yo también pueda regocijarme al saber cómo se encuentran ustedes;

Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.

20 p ues no tengo a nadie con ese mismo ánimo, y que con tanta sinceridad se interese por ustedes.

У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую ответственность за вас, как Тимофей.

21 P orque todos buscan su propio interés, y no lo que es de Cristo Jesús.

Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.

22 P ero ya conocen los méritos de él, que ha servido conmigo en el evangelio como sirve un hijo a su padre.

Вы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.

23 A sí que espero enviarlo a ustedes tan pronto vea yo cómo van mis asuntos,

И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.

24 y confío en el Señor que yo también iré pronto a ustedes.

Господь дает мне уверенность в том, что я и сам тоже скоро буду у вас.

25 P ero consideré necesario enviarles a Epafrodito, mi hermano y colaborador y compañero de lucha, y además mensajero de ustedes y proveedor de mis necesidades,

Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.

26 p orque él tenía grandes deseos de verlos a todos ustedes, y se angustió mucho al saber que ustedes se enteraron de su enfermedad.

Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.

27 A decir verdad, sí estuvo enfermo y a punto de morir; pero Dios tuvo misericordia de él, y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no añadiera más tristeza a mis tristezas.

Да, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.

28 A sí que lo he enviado con la mayor urgencia para que, al verlo de nuevo, ustedes puedan alegrarse y yo tener menos tristeza.

Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.

29 R ecíbanlo en el Señor con todo gozo, y tengan en alta estima a los que son como él;

Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.

30 p orque por la obra de Cristo estuvo a punto de morir, y hasta arriesgó su vida por mí, para suplir el servicio que de ustedes me faltaba.

Ведь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.