1 Y o, Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, envío un saludo a ustedes, que por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo han alcanzado una fe tan preciosa como la nuestra.
От Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа. Тем, кто, благодаря праведности нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа, получил ту же драгоценную веру, что и мы.
2 Q ue la gracia y la paz les sea multiplicada por medio del conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús. Partícipes de la naturaleza divina
Пусть через познание Бога и нашего Господа Иисуса благодать и мир вам преумножатся. Избрание и христианское призвание
3 T odas las cosas que pertenecen a la vida y a la piedad nos han sido dadas por su divino poder, mediante el conocimiento de aquel que nos llamó por su gloria y excelencia.
Его божественная сила дала нам все необходимое для жизни и благочестия через познание Бога, призвавшего нас Своей собственной славой и добродетелью.
4 P or medio de ellas nos ha dado preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas ustedes lleguen a ser partícipes de la naturaleza divina, puesto que han huido de la corrupción que hay en el mundo por causa de los malos deseos.
Благодаря им Он дал нам самые великие и драгоценные обещания, чтобы через них вы стали причастны к божественной природе и избежали растления земными страстями.
5 P or eso, ustedes deben esforzarse por añadir virtud a su fe, conocimiento a su virtud,
Поэтому приложите все старания, чтобы дополнить вашу веру добродетелью, добродетель – знанием,
6 d ominio propio al conocimiento; paciencia al dominio propio, piedad a la paciencia,
знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
7 a fecto fraternal a la piedad, y amor al afecto fraternal.
благочестие – братолюбием, братолюбие – любовью.
8 S i todo esto abunda en ustedes, serán muy útiles y productivos en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.
Если в вас есть эти качества, и если они умножаются, то ваше познание Господа нашего Иисуса Христа уже не будет бесполезным и бесплодным.
9 Q uien no tiene todo esto es corto de vista, o ciego, y ha olvidado que sus antiguos pecados fueron limpiados.
У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп, и забыл об очищении от своих прошлых грехов.
10 P or eso, hermanos, procuren fortalecer su llamado y elección. Si hacen esto, jamás caerán.
Поэтому, братья, еще более старайтесь укрепляться в вашем положении призванных и избранных. Так вы никогда не споткнетесь,
11 D e esta manera se les abrirán de par en par las puertas del reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.
и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа.
12 P or esta razón siempre habré de recordarles estas cosas, aun cuando ya las sepan y estén firmemente afianzados en la verdad que han recibido.
И потому я никогда не перестану вам об этом напоминать, хотя вам это и известно, и вы утверждены в истине, которую приняли.
13 M ientras yo tenga vida, es mi obligación animarlos y recordarles todo esto,
Но пока я нахожусь в этой храмине, я считаю правильным освежать вашу память.
14 p ues sé que pronto tendré que abandonar este cuerpo, tal y como nuestro Señor Jesucristo me lo ha hecho saber.
Я знаю, что скоро мне предстоит оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.
15 T ambién debo esforzarme para que después de mi partida ustedes puedan tener siempre presentes todas estas cosas. Testigos presenciales de la gloria de Cristo
Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время вспоминали об этих истинах. Великая слава Иисуса Христа
16 P orque, cuando les hicimos saber que nuestro Señor Jesucristo vendrá con todo su poder, no lo hicimos siguiendo fábulas artificiosas, sino como quienes han visto su majestad con sus propios ojos.
Когда мы говорили вам о силе и пришествии нашего Господа Иисуса Христа, мы следовали не искусно сочиненным сказкам. Мы сами были очевидцами Его величия.
17 P ues cuando él recibió de Dios Padre la honra y la gloria, desde la magnífica gloria le fue enviada una voz que decía: «Éste es mi Hijo amado, en quien me complazco.»
Честь и слава были даны Ему Богом Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость».
18 Y nosotros oímos esa voz que venía del cielo, mientras estábamos con él en el monte santo.
Мы сами слышали этот голос, прозвучавший с небес, когда были вместе с Ним на святой горе.
19 A demás, contamos con la muy confiable palabra profética, a la cual ustedes hacen bien en atender, que es como una antorcha que alumbra en la oscuridad, hasta que aclare el día y el lucero de la mañana salga en el corazón de ustedes.
Теперь мы еще тверже уверены в пророческом слове, и вы хорошо делаете, что внимаете ему как светильнику, сияющему во тьме, пока не настанет день и Утренняя Звезда не взойдет в ваших сердцах.
20 P ero antes que nada deben entender esto: Ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada,
И помните прежде всего о том, что никакое пророчество в Писании не исходит из измышлений самого пророка,
21 p orque la profecía nunca estuvo bajo el control de la voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron bajo el control del Espíritu Santo.
потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Бога.