1 » Ésta es la ley del sacrificio por la culpa. Se trata de una ofrenda muy santa.
«Вот правила о жертве повинности, о великой святыне.
2 L a víctima por la culpa se degollará en donde se degüella el holocausto, y su sangre se rociará sobre el altar y a su alrededor.
Ее нужно закалывать там же, где и жертву всесожжения. Ее кровью нужно окропить жертвенник со всех сторон.
3 D e la víctima se ofrecerá toda su grasa, la cola, la grasa que recubre los intestinos,
Весь жир из нее пусть будет принесен в жертву: курдюк и жир, покрывающий внутренности,
4 l os dos riñones y la grasa que los recubre, la grasa que está sobre los ijares, y junto con los riñones se quitará la grasa que recubre el hígado.
обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это надо вынуть вместе с почками.
5 E l sacerdote quemará todo esto sobre el altar como ofrenda encendida en honor del Señor. Se trata de una expiación de la culpa.
Священник сожжет это на жертвеннике. Это огненная жертва Господу. Это – жертва повинности.
6 P odrán comer de ella todos los varones de la familia sacerdotal, pero la deben comer en un lugar santo. Se trata de una ofrenda muy santa.
Все мужчины в семье священников могут ее есть, но только в святом месте: это – великая святыня.
7 U na misma ley vale para el sacrificio por el pecado y para el sacrificio por la culpa. El animal ofrecido será para el sacerdote que haga la expiación.
Для жертвы за грех и для жертвы повинности закон один: они принадлежат священнику, который совершает отпущение посредством их.
8 L a piel del animal ofrecido en holocausto será para el sacerdote que presente el holocausto.
Священник, который приносит чью-либо жертву всесожжения, может оставить себе шкуру.
9 T oda ofrenda que se cueza al horno, y todo lo que se prepare en sartén o en cazuela, será para el sacerdote que presente la ofrenda.
Любое хлебное приношение, испеченное в печи или приготовленное на сковороде или на противне, принадлежит священнику, который его приносит,
10 T oda ofrenda seca o amasada con aceite será para todos los hijos de Aarón, sin excepción.
а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Аарона». Дополнительные правила о жертве примирения
11 » Ésta es la ley para el sacrificio de paz que se ofrecerá al Señor:
«Вот правила о жертве примирения, которую можно принести Господу.
12 S i se ofrece como sacrificio de acción de gracias, se ofrecerán tortas sin levadura amasadas con aceite, hojaldras sin levadura untadas con aceite, y flor de harina frita en tortas amasadas con aceite.
Если кто-то приносит ее в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесет пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.
13 C on el sacrificio de acción de gracias se presentará la ofrenda de paz acompañada de tortas de pan con levadura,
Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесет и хлебы, приготовленные на закваске.
14 y parte de toda la ofrenda se presentará como ofrenda elevada al Señor, la cual será para el sacerdote que rocíe la sangre de los sacrificios de paz.
Он должен принести по одному хлебу каждого вида в дар Господу. Это принадлежит священнику, который кропит кровью жертв примирения.
15 » La carne del sacrificio de paz que se ofrece como acción de gracias se comerá el mismo día en que sea ofrecida. No se dejará de ella nada para el día siguiente.
Мясо этой благодарственной жертвы примирения нужно съесть в тот же день, когда ее принесли. Его нельзя оставлять до утра.
16 » Si el sacrificio de su ofrenda cumple un voto, o es voluntario, se comerá el mismo día en que se ofrezca el sacrificio, y lo que quede de éste se comerá al día siguiente.
Но если жертва принесена по обету или как добровольное приношение, пусть ее едят в тот день, когда ее принесли, а остаток можно будет есть и на следующий.
17 » Si del sacrificio queda carne hasta el tercer día, ésta será quemada en el fuego.
Однако, мясо жертвы, которое останется к третьему дню, нужно сжечь.
18 » Si alguien come al tercer día carne del sacrificio de paz, ese sacrificio no le será aceptado al que lo ofreció, ni le será contado. Será un acto abominable, y el que lo coma cargará con su pecado.
Если мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто ее принес, потому что она нечиста. Тот, кто будет ее есть, подлежит наказанию.
19 » La carne que tenga contacto con alguna cosa impura, no deberá comerse, sino quemarse en el fuego. Todos los que estén puros podrán comer esa carne,
Мясо, которое прикоснулось к чему-либо нечистому, есть нельзя. Его нужно сжечь. Чистое мясо может есть любой, кто чист.
20 p ero quien estando impuro coma la carne del sacrificio de paz, que es del Señor, será eliminado de su pueblo.
Но если мясо Господней жертвы примирения будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
21 » Quien toque alguna cosa impura, como la inmundicia humana, o algún animal impuro, o cualquier otra abominación impura, y luego coma la carne del sacrificio de paz, que es del Señor, será eliminado de su pueblo.»
Если кто-нибудь прикоснется к нечистому – к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо Господней жертвы примирения, он должен быть исторгнут из своего народа». Запрет есть жир и кровь
22 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:
Господь сказал Моисею:
23 « Habla con los hijos de Israel, y diles que no deben comer ninguna grasa de buey, ni de cordero ni de cabra.
– Скажи израильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
24 L a grasa de animal muerto, y la grasa del animal que haya sido despedazado por las fieras, podrá usarse para cualquier otra cosa, menos para comer.
Жиром животного, которое пало или было растерзано дикими зверями, можно пользоваться, но есть его нельзя.
25 C ualquiera que coma grasa de los animales que se ofrecen al Señor como ofrenda encendida, será eliminado de su pueblo.
Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Господу, должен быть исторгнут из своего народа.
26 D ondequiera que ustedes vivan, no deberán comer ninguna sangre de aves ni de bestias.
Где бы вы ни жили, не ешьте кровь ни птиц, ни животных.
27 C ualquiera que coma sangre, será eliminado de su pueblo.»
Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа». Доля священников
28 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:
Господь сказал Моисею:
29 « Habla con los hijos de Israel, y diles que el que ofrezca un sacrificio de paz al Señor, lo deberá presentar ante el Señor.
– Скажи израильтянам: «Любой, приносящий Господу жертву примирения, должен принести часть ее в дар Господу.
30 C on sus propias manos presentará las ofrendas que se deban quemar ante el Señor. Presentará la grasa con el pecho, para que el pecho sea mecido como sacrificio mecido delante del Señor,
Пусть он своими руками совершит Господу огненную жертву. Он должен принести жир, вместе с грудиной, и потрясти грудину перед Господом, как приношение потрясания.
31 y el sacerdote quemará la grasa en el altar, aunque el pecho será para Aarón y sus hijos.
Жир священник сожжет на жертвеннике, а грудина достанется Аарону и его сыновьям.
32 A l sacerdote le darán la espaldilla derecha de sus sacrificios de paz, para que la eleve como ofrenda.
Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнику.
33 E l sacerdote que ofrezca la sangre de los sacrificios de paz, y la grasa, recibirá la espaldilla derecha como su porción.
Долей сына Аарона, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.
34 D e los sacrificios de paz que ofrecen los hijos de Israel, yo he tomado el pecho que se mece y la espaldilla que se eleva en ofrenda, y se lo he dado al sacerdote Aarón y a sus hijos. Éste será un estatuto perpetuo para los hijos de Israel.
Из жертв примирения, которые приносят израильтяне, Я взял грудину потрясания и бедро возношения, и отдал их священнику Аарону и его сыновьям как их постоянную долю от приношений израильтян».
35 D esde el día que yo, el Señor, los consagré para que fueran mis sacerdotes, de las ofrendas encendidas que se me ofrecen, asigné esta porción para Aarón y sus hijos.
Такова часть Аарона и его сыновей в огненных жертвах Господу, отведенная им, когда они предстали, чтобы служить Господу как священники.
36 D esde el día que yo, el Señor, los ungí de entre los hijos de Israel, ordené que se les diera esta porción, como estatuto perpetuo para todos sus descendientes.»
Когда они были помазаны, Господь повелел, чтобы израильтяне отдавали им часть приношений как постоянную долю для грядущих поколений.
37 É sta es la ley para los holocaustos, las ofrendas, los sacrificios por el pecado, los sacrificios por la culpa, las consagraciones y los sacrificios de paz.
Итак, вот правила о всесожжении, хлебном приношении, жертве за грех, жертве повинности, освятительной жертве и жертве примирения,
38 E l Señor se la dio a Moisés en el monte Sinaí, el día que en el desierto de Sinaí les ordenó a los hijos de Israel que le presentaran sus ofrendas.
которые Господь дал Моисею на горе Синай в день, когда Он повелел израильтянам совершать приношения Господу в Синайской пустыне.