1 É sta es la lista de las casas patriarcales y la genealogía de los que durante el reinado de Artajerjes salieron conmigo de Babilonia a Jerusalén:
Вот главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:
2 G ersón, descendiente de la familia de Finés; Daniel, de la familia de Itamar; Jatús, de la familia de David.
из потомков Пинехаса – Гершом; из потомков Итамара – Даниил; из потомков Давида – Хаттуш;
3 Z acarías, de los descendientes de Secanías y de Paros, más ciento cincuenta varones.
сын Шекании, из потомков Пароша – Захария, и с ним по родословному списку было 150 мужчин;
4 E lioguenay hijo de Zeraías, de los descendientes de Pajat Moab, más doscientos varones.
из потомков Пахат-Моава – Елиегоенай, сын Зерахии, и с ним 200 мужчин;
5 E l hijo de Jahaziel, de los descendientes de Secanías, más trescientos varones.
из потомков Затту – Шекания, сын Иахазиила, и с ним 300 мужчин;
6 E bed, hijo de Jonatán, de los descendientes de Adín, más cincuenta varones.
из потомков Адина – Эвед, сын Ионафана, и с ним 50 мужчин;
7 J esaías hijo de Atalías, de los descendientes de Elam, más setenta varones.
из потомков Елама – Иешаия, сын Аталии, и с ним 70 мужчин;
8 Z ebadías hijo de Micael, de los descendientes de Sefatías, más ochenta varones.
из потомков Шефатии – Зевадия, сын Михаила, и с ним 80 мужчин;
9 A bdías hijo de Yejiel, de los descendientes de Joab, más doscientos dieciocho varones.
из потомков Иоава – Авдий, сын Иехиела, и с ним 218 мужчин;
10 E l hijo de Josifías, de los descendientes de Selomit, más ciento sesenta varones.
из потомков Вании – Шеломит, сын Иосифии, и с ним 160 мужчин;
11 Z acarías hijo de Bebay, de los descendientes de Bebay, más veintiocho varones.
из потомков Бевая – Захария, сын Бевая, и с ним 28 мужчин;
12 J ohanán hijo de Hacatán, de los descendientes de Azgad, más ciento diez varones.
из потомков Азгада – Иоханан, сын Гаккатана, и с ним 110 мужчин;
13 L os últimos descendientes de Adonicán, que eran Elifelet, Yeguiel y Semaías, más sesenta varones.
из потомков Адоникама, последние, чьи имена Элифелет – Иеиел и Шемая, и с ними 60 мужчин;
14 U tay y Zabud, descendientes de Bigvay, más setenta varones.
из потомков Бигвая – Уфай и Заккур, и с ними 70 мужчин. Ездра призывает левитов и храмовых слуг к возвращению
15 Y o reuní a todos estos junto al río que se dirige a Ahava, y acampamos allí durante tres días. Busqué entre el pueblo y entre los sacerdotes, pero no encontré a ningún descendiente de Leví.
Я собрал их у реки, которая течет в сторону Агавы, где мы разбили лагерь и провели там три дня. Когда я осмотрел народ и священников, то не нашел среди них ни одного левита.
16 E ntonces despaché a Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatán, Jarib, Elnatán, Natán, Zacarías y Mesulán, que eran hombres importantes, y también a Joyarib y a Elnatán, hombres de muchos conocimientos,
Тогда я позвал Элиезера, Ариила, Шемаю, Элнафана, Иарива, Элнафана, Нафана, Захарию и Мешуллама, которые были вождями, и ученых – Иоиарива и Элнафана,
17 y los envié a Casifia, donde Iddo era el jefe, y los instruí en cuanto a lo que debían decir a Iddo, lo mismo que a sus hermanos que servían en el templo en Casifia; específicamente le pedí que nos proporcionaran ministros para el templo de nuestro Dios.
и отправил их к Иддо, к вождю в Касифии. Я велел им передать Иддо и его родственникам, храмовым слугам в Касифии, чтобы они привели к нам служителей для дома нашего Бога.
18 Y como la mano de nuestro Dios estaba con nosotros, nos trajeron a Serebías, que era un hombre muy entendido y que era descendiente de Majali hijo de Leví, el hijo de Israel. Con él llegaron sus hijos y sus hermanos, dieciocho varones en total;
Так как милостивая рука нашего Бога была над нами, они привели к нам Шеревию, способного человека из потомков Махлия, сына Левия, сына Иакова, и сыновей и братьев Шеревии – восемнадцать мужчин;
19 J asabías y Jesaías, de los descendientes de Merari, con sus hijos y sus hermanos, veinte varones en total;
и Хашавию вместе с Иешаией из потомков Мерари, и его братьев и племянников – двадцать мужчин.
20 m ás doscientos criados del templo, a quienes David y los jefes israelitas habían puesto bajo la dirección de los levitas, cada uno de los cuales fue designado por nombre para servir en el templo.
Они также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Давид и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поименно. Подготовка к пути
21 E se día, a las orillas del río Ahava, convoque a un ayuno general en honor de nuestro Dios, para pedir que a nosotros y a nuestros hijos, y a nuestros bienes, nos guiara por el camino correcto.
Там, у реки Агавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
22 N o me atreví a pedirle al rey que enviara con nosotros soldados y gente de a caballo para defendernos de los enemigos en el camino, pues le había dicho: «El poder de nuestro Dios hace bien a quienes lo buscan, pero no a quienes lo abandonan, los cuales experimentan su enojo.»
Мне было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».
23 A sí que todos ayunamos ese día, y le pedimos al Señor que nos bendijera, y él nos bendijo.
Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
24 D espués aparté a Serebías y a Jasabías y a sus diez hermanos, pues los doce eran de los principales sacerdotes.
Затем я отделил двенадцать главных священников: Шеревию вместе с Хашавией и десять других из их братьев
25 L uego, pesé ante ellos la plata, el oro y los utensilios, que eran las ofrendas para el templo de Dios que habían dado el rey Artajerjes y sus consejeros, y los hombres importantes del reino y los israelitas.
и, взвесив, я отдал им пожертвованное серебро и золото и предметы, которые царь, его советники и его чиновники, и все находившиеся там израильтяне отдали для дома нашего Бога.
26 L o que pesé y les entregué fueron seiscientos cincuenta talentos de plata, cien talentos de plata en utensilios para el templo, y cien talentos de oro;
Взвесив, я отдал им шестьсот пятьдесят талантов серебра и серебряных предметов на сто талантов, золота – сто талантов,
27 a demás, veinte tazones de oro que valían mil dracmas de oro, y dos vasos de bronce de excelente pulido, tan valiosos como el oro.
двадцать золотых чаш стоимостью в тысячу драхм и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой, как золото.
28 Y les dije: «Ustedes han sido consagrados para el servicio del Señor, y los utensilios, la plata y el oro, también han sido consagrados como ofrenda voluntaria al Señor, Dios de nuestros antepasados.
И я сказал им: – Вы, также как и все эти предметы, посвящены Господу. Серебро и золото являются добровольным пожертвованием Господу, Богу ваших отцов.
29 T engan mucho cuidado con las ofrendas; guárdenlas muy bien hasta que puedan pesarlas delante de los jefes de los sacerdotes y levitas, y de los jefes de las familias patriarcales de Israel que están en Jerusalén.»
Бережно храните все это до тех пор, пока не передадите в хранилище дома Господа в Иерусалиме, взвесив все на глазах у главных священников, левитов, и глав семейств Израиля.
30 Y los sacerdotes y los levitas recibieron la plata, el oro y los utensilios que yo había pesado, para llevarlos al templo de nuestro Dios en Jerusalén.
Затем священники и левиты приняли серебро, золото и священные предметы, которые были отданы для того, чтобы их отвезли в дом нашего Бога в Иерусалиме. Возвращение в Иерусалим
31 E l día doce del mes primero levantamos el campamento que teníamos junto al río Ahava, y partimos hacia Jerusalén, y nuestro Dios nos protegió durante todo el camino y nos libró de nuestros enemigos y de los que nos acechaban para hacernos daño.
В двенадцатый день первого месяца мы отправились в путь от реки Агавы, чтобы дойти до Иерусалима. Рука нашего Бога была над нами, и Он защитил нас от врагов и разбойников в пути.
32 C uando llegamos a Jerusalén, descansamos allí durante tres días.
Итак, мы пришли в Иерусалим, где отдыхали три дня.
33 A l cuarto día fuimos al templo y entregamos las ofrendas al sacerdote Meremot hijo de Urías, y él las pesó en presencia de Eleazar hijo de Finés y de los levitas Jozabad hijo de Josué y Noadías hijo de Binúi.
На четвертый день в доме нашего Бога мы, взвесив серебро, золото и священные предметы, передали их в руки священника Меремофа, сына Урии. С ним был Элеазар, сын Пинехаса, а также левиты – Иозавад, сын Иисусов, и Ноадия, сын Биннуя.
34 T odo se hizo correctamente, y lo que entregamos ese día se pesó y se anotó.
Все было сосчитано по количеству и весу, и в то же время был записан общий вес.
35 L os que habían vuelto del cautiverio y que llegaron con nosotros ofrecieron holocaustos al Dios de Israel, doce becerros en favor de los israelitas, noventa y seis carneros, setenta y siete corderos y doce machos cabríos, para el perdón de pecados; todo en holocausto al Señor.
Затем пришедшие из плена переселенцы принесли жертвы всесожжения Богу Израилеву – двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть овец, семьдесят семь ягнят мужского пола и двенадцать козлов в жертву за грех. Все это было принесено в жертву всесожжения Господу.
36 L os decretos del rey fueron entregados a los sátrapas y capitanes del otro lado del río Éufrates, y ellos apoyaron al pueblo y al templo de Dios.
Они также отдали царские приказы царским сатрапам и наместникам провинции за Евфратом, которые потом оказали поддержку народу и дому Божию.