Gálatas 3 ~ К Галатам 3

picture

1 ¡ Oh gálatas insensatos! ¿quién los fascinó para no obedecer a la verdad, si ante los ojos de ustedes Jesucristo ya fue presentado claramente como crucificado?

Глупые галаты! Кто это так заворожил вас, которым ясно был представлен распятый Христос?

2 S ólo esto quiero que me digan: ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe?

Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в то, что вы услышали?

3 ¿ Tan necios son? ¿Comenzaron por el Espíritu, y ahora van a acabar por la carne?

Неужели вы так глупы? Вы начали Духом, а сейчас вы хотите достичь цели человеческими усилиями?

4 ¿ Tantas cosas han padecido en vano? ¡Si es que realmente fue en vano!

Неужели все, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы все это было напрасно!

5 A quel que les suministra el Espíritu y hace maravillas entre ustedes, ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír con fe? El pacto de Dios con Abrahán

Разве Бог дает вам Духа и совершает среди вас чудеса потому, что вы соблюдаете Закон, или же потому, что вы поверили тому, о чем вы услышали?

6 A sí Abrahán creyó a Dios, y le fue contado por justicia.

Вспомните Авраама, он «поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».

7 S epan, por tanto, que los que son de la fe son hijos de Abrahán.

Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Авраама!

8 Y la Escritura, al prever que Dios habría de justificar por la fe a los no judíos, dio de antemano la buena nueva a Abrahán, cuando dijo: «En ti serán benditas todas las naciones.»

В Писании было предсказано, что Бог будет оправдывать людей из всех народов по их вере, и уже тогда была возвещена Радостная Весть, когда было сказано Аврааму: «Через тебя получат благословение все народы».

9 D e modo que los de la fe son bendecidos con el creyente Abrahán.

Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с верующим Авраамом.

10 P orque todos los que dependen de las obras de la ley están bajo maldición, pues está escrito: «Maldito sea todo aquel que no se mantenga firme en todas las cosas escritas en el libro de la ley, y las haga.»

Все, кто полагается на соблюдение Закона, находятся под проклятием. Ведь написано: «Проклят каждый, кто не исполняет всего, что записано в книге Закона».

11 Y es evidente que por la ley ninguno se justifica para con Dios, porque «El justo por la fe vivirá»;

Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Богом исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет».

12 y la ley no es de fe, sino que dice: «El que haga estas cosas vivirá por ellas.»

Закон же основывается не на вере, потому что написано: «Исполняющий их будет жив благодаря им».

13 C risto nos redimió de la maldición de la ley, y por nosotros se hizo maldición (porque está escrito: «Maldito todo el que es colgado en un madero» ),

Так вот, Христос искупил нас от проклятия Закона. Он Сам понес проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве» ),

14 p ara que en Cristo Jesús la bendición de Abrahán alcanzara a los no judíos, a fin de que por la fe recibiéramos la promesa del Espíritu.

чтобы все народы могли получить через Иисуса Христа благословение, данное Аврааму, и чтобы мы получили обещанного Духа по вере. Превосходство обещания над Законом

15 H ermanos, hablo en términos humanos: Un pacto nadie puede invalidarlo, ni tampoco se le puede añadir nada, aunque sea un pacto humano.

Братья, возьмем пример из повседневной жизни, ведь даже завещание человека, которое должным образом утверждено, никто не вправе изменять или дополнять.

16 A hora bien, las promesas fueron hechas a Abrahán y a su simiente. No dice: «Y a las simientes», como si hablara de muchos, sino: «Y a tu simiente», como de uno, que es Cristo.

Точно так же и с обещанием, данным Аврааму и его потомку. Заметьте, что в Писании не сказано «его потомкам», а «его потомку», то есть имеется в виду один его потомок – Христос.

17 D igo, pues, que el pacto previamente ratificado por Dios no puede ser anulado por la ley, que vino cuatrocientos treinta años después, pues invalidaría la promesa.

Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить завет с Авраамом, установленный Богом прежде, и тем самым сделать недействительным данное Аврааму обещание.

18 P orque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa; pero Dios la concedió a Abrahán mediante la promesa. El propósito de la ley

Если бы наследство зависело от Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Бог, в Своей благодати, дал его Аврааму по обещанию!

19 E ntonces, ¿para qué sirve la ley? Pues fue añadida por causa de las transgresiones, hasta que viniera la simiente, a quien fue hecha la promesa; y fue ordenada por medio de ángeles en manos de un mediador.

В чем же тогда назначение Закона? Закон был добавлен позже из-за людских грехов и действовал до тех пор, пока не пришел Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника.

20 Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios sí es uno.

Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Бог один.

21 ¿ Contradice la ley a las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Porque, si la ley dada pudiera dar vida, la justicia sería verdaderamente por la ley.

Так что же, Закон противоречит обещаниям Божьим? Ни в коем случае! Если бы данный нам Закон был в силах давать жизнь, то оправдание действительно зависело бы от Закона.

22 P ero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a los creyentes.

Но Писание говорит, что весь мир находится в рабстве греха, а значит, обещанное может быть дано только по вере в Иисуса Христа и лишь тем, кто верит.

23 P ero antes de que viniera la fe, estábamos confinados bajo la ley, encerrados para aquella fe que iba a ser revelada.

Пока не пришла вера, мы были узниками, охраняемыми Законом, до того времени, когда эта вера будет нам открыта.

24 D e manera que la ley ha sido nuestro tutor, para llevarnos a Cristo, a fin de que fuéramos justificados por la fe.

Итак, Закон воспитывал нас до прихода Христа, чтобы, когда Он придет, получить оправдание по вере.

25 P ero al venir la fe, no estamos ya al cuidado de un tutor,

Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона. Не рабы, а сыновья

26 p ues todos ustedes son hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.

Благодаря вере в Христа Иисуса все вы стали сынами Бога.

27 P orque todos ustedes, los que han sido bautizados en Cristo, están revestidos de Cristo.

Ведь все крещеные в Христа «облеклись» в Христа.

28 Y a no hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay varón ni mujer, sino que todos ustedes son uno en Cristo Jesús.

Нет больше ни иудея, ни грека, ни раба, ни свободного, ни мужчины и ни женщины, вы все одно в Христе Иисусе!

29 Y si ustedes son de Cristo, ciertamente son linaje de Abrahán y, según la promesa, herederos.

А если вы принадлежите Христу, то тогда вы и являетесь потомством Авраама и наследниками Божьего обещания.