2 Corintios 6 ~ 2-е Коринфянам 6

picture

1 P or lo tanto, nosotros, como colaboradores de Dios, les rogamos a ustedes que no reciban su gracia en vano.

Как соработники Бога, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Божья не была тщетна.

2 P orque él dice: «En el momento oportuno te escuché; en el día de salvación te ayudé». Y éste es el momento oportuno; éste es el día de salvación.

Ведь Он говорит: «В благоприятное время Я услышал тебя и в день спасения Я помог тебе». Говорю вам, что именно сейчас благоприятное время, и сегодня – день спасения. Истинные служители Божьи

3 N o somos motivo de tropiezo para nadie, para que tampoco nadie hable mal de nuestro ministerio.

Мы не хотим ни для кого быть камнем преткновения, чтобы никто не мог ни в чем упрекнуть наше служение.

4 M ás bien, siempre damos muestras de que somos ministros de Dios, con mucha paciencia en las tribulaciones, en las necesidades, en las angustias;

Мы проявляем себя истинными служителями Божьими во всем: в великом терпении, в несчастьях, в нужде, в трудностях,

5 e n los azotes, en las cárceles, en los tumultos, en los trabajos, en los desvelos, en los ayunos;

когда нас бьют, заключают в тюрьмы или когда мы противостоим разъяренной толпе, в тяжелом труде, в бессонных ночах и в голоде,

6 e n la pureza, en el conocimiento, en la tolerancia, en la bondad, en el Espíritu Santo, en el amor sincero,

в чистоте, в знании, в стойкости, в доброте, в Духе Святом и искренней любви,

7 e n la palabra de verdad, en el poder de Dios, con las armas justas, tanto para el ataque como para la defensa;

в слове истины, в Божьей силе; с оружием праведности в правой и левой руке,

8 r ecibiendo honra y deshonra, mala fama y buena fama; se nos considera mentirosos, pero somos veraces;

в славе и бесчестии, встречая как поношения, так и одобрительные отклики. Нас считают обманщиками, но мы верны;

9 d esconocidos para unos, somos bien conocidos para otros; parecemos estar moribundos, pero seguimos con vida; se nos ve castigados, pero no muertos;

нас считают безвестными, но нас знают все; нас считают умершими, но мы живы; нас наказывают, но мы не убиты;

10 p arecemos estar tristes, pero siempre estamos gozosos; parecemos pobres, pero enriquecemos a muchos; parecemos no tener nada, pero somos dueños de todo.

нас огорчают, но мы всегда радуемся; мы бедны, но многих обогащаем; у нас нет ничего, и в то же время мы владеем всем!

11 ¡ Ay, corintios! Les hemos hablado con toda franqueza; les hemos abierto nuestro corazón.

Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всем. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.

12 N o les hemos cerrado nuestro corazón, aunque ustedes sí nos han cerrado el suyo.

Мы так любим вас, но вы не проявляете ответной любви к нам.

13 P or tanto les pido, como de un padre a sus hijos, correspondan del mismo modo y ábrannos su corazón. Somos templo del Dios viviente

Я обращаюсь к вам, как к своим детям, так откройте же и вы в ответ ваши сердца! Повеление не объединяться с неверующими

14 N o se unan con los incrédulos en un yugo desigual. Pues ¿qué tiene en común la justicia con la injusticia? ¿O qué relación puede haber entre la luz y las tinieblas?

Не впрягайтесь под одно ярмо с неверующими. Что общего у праведности с грехом? Что общего у света с тьмой

15 ¿ Y qué concordia tiene Cristo con Belial? ¿O qué tiene en común el creyente con el incrédulo?

или у Христа с Велиаром? Что общего у верующего с неверующими,

16 ¿ Y qué acuerdo puede haber entre el templo de Dios y los ídolos? ¡Ustedes son el templo del Dios viviente! Ya Dios lo ha dicho: «Habitaré y andaré entre ellos, y yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo.»

и у храма Божьего с идолами? Ведь мы – храм живого Бога, так как Бог сказал о нас: «Я вселюсь в них и буду ходить среди них. Я буду их Богом, а они будут Моим народом».

17 P or lo tanto, el Señor dice: «Salgan de en medio de ellos, y apártense; y no toquen lo inmundo; y yo los recibiré.

«Поэтому выйдите из их среды и отделитесь, – говорит Господь, – не прикасайтесь к нечистому, и Я приму вас».

18 Y seré un Padre para ustedes, y ustedes serán mis hijos y mis hijas.» Lo ha dicho el Señor Todopoderoso.

«Я буду вашим Отцом, а вы будете моими сынами и дочерями», – говорит Господь Вседержитель.