1 M i Señor, mi fortaleza, ¡yo te amo!
– Я люблю Тебя, Господи, сила моя!
2 M i Señor y Dios, tú eres mi roca, mi defensor, ¡mi libertador! Tú eres mi fuerza y mi escudo, mi poderosa salvación, mi alto refugio. ¡En ti confío!
Господь – скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.
3 Y o te invoco, Señor, porque sólo tú eres digno de alabanza; ¡tú me salvas de mis adversarios!
К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.
4 L os lazos de la muerte me rodearon; ¡me arrolló un torrente de perversidad!
Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
5 L os lazos del sepulcro me rodearon; ¡me vi ante las trampas de la muerte!
Цепи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.
6 P ero en mi angustia, Señor, a ti clamé; a ti, mi Dios, pedí ayuda, y desde tu templo me escuchaste; ¡mis gemidos llegaron a tus oídos!
В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.
7 L a tierra tembló y se estremeció; las montañas se cimbraron hasta sus cimientos; ¡se sacudieron por la indignación del Señor!
Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.
8 H umo salía de su nariz, y por su boca brotaba fuego encendido; ¡su furor inflamaba los carbones!
Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
9 E l Señor inclinó el cielo, y descendió; bajo sus pies había una densa oscuridad.
Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
10 M ontó sobre un querubín, y voló; ¡voló sobre las alas del viento!
Воссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
11 S e envolvió en un manto de sombras; se ocultó entre grises nubes, cargadas de agua.
Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
12 D e su deslumbrante presencia salieron ascuas y granizos que cruzaron las nubes.
От сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.
13 E l Señor lanzó un poderoso trueno; el Altísimo dejó escuchar su voz en medio de ascuas y granizos.
Господь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.
14 L anzó sus flechas, y los dispersó; ¡lanzó relámpagos, y acabó con ellos!
Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
15 E l Señor dejó oír su reprensión, ¡y a la vista quedó el fondo de las aguas! De su nariz salió un intenso soplo, ¡y a la vista quedaron los cimientos del mundo!
Тогда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.
16 D esde lo alto el Señor me tendió la mano y me rescató de las aguas tumultuosas,
С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
17 ¡ me libró de los poderosos enemigos que me odiaban y eran más fuertes que yo!
Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
18 M e atacaron en el día de mi desgracia, pero el Señor me dio su apoyo:
В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.
19 m e llevó a un terreno espacioso, y me salvó, porque se agradó de mí.
Он вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
20 E l Señor me premió porque soy justo; ¡porque mis manos están limpias de culpa!
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.
21 Y o he seguido los caminos del Señor, y ningún mal he cometido contra mi Dios.
Ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
22 T engo presentes todos sus decretos, y no me he apartado de sus estatutos.
Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.
23 C on él me he conducido rectamente, y me he alejado de la maldad;
Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
24 é l ha visto la limpieza de mis manos, y por eso ha recompensado mi justicia.
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.
25 S eñor, tú eres fiel con el que es fiel, e intachable con el que es intachable.
Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
26 J uegas limpio con quien juega limpio, pero al tramposo le ganas en astucia.
с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.
27 T ú salvas a los humildes, pero humillas a los soberbios.
Ты спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.
28 S eñor, mi Dios, tú mantienes mi lámpara encendida; ¡tú eres la luz de mis tinieblas!
Ты светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.
29 ¡ Con tu ayuda, mi Dios, puedo vencer ejércitos y derribar murallas!
С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
30 E l camino de Dios es perfecto; la palabra del Señor, acrisolada; Dios es el escudo de los que en él confían.
Путь Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
31 ¡ Aparte del Señor, no hay otro Dios! ¡Aparte de nuestro Dios, no hay otra Roca!
Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
32 D ios es quien me infunde fuerzas; Dios es quien endereza mi camino;
Бог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.
33 D ios es quien me aligera los pies y me hace correr como un venado; Dios es quien me afirma en las alturas;
Он делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.
34 D ios adiestra mis manos para el combate, y me da fuerzas para tensar el arco de bronce.
Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
35 T ú me diste el escudo de tu salvación, me sostuviste con tu mano derecha, y con tu bondad me engrandeciste.
Ты вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.
36 M e pusiste sobre un terreno espacioso, para que mis pies no resbalaran,
Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
37 y así pude perseguir y alcanzar a mis adversarios; ¡no volví hasta haberlos exterminado!
Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.
38 L os herí, y ya no se levantaron; ¡quedaron tendidos debajo de mis pies!
Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
39 T ú me infundiste fuerzas para la batalla, para vencer y humillar a mis adversarios.
Ты препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
40 T ú los hiciste ponerse en retirada, y así acabé con los que me odiaban.
Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
41 C lamaron a ti, Señor, pero no los atendiste; ¡no hubo nadie que los ayudara!
Они взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.
42 L os hice polvo, y los arrastró el viento; ¡los pisoteé como al lodo en las calles!
Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.
43 T ú me libraste de un pueblo rebelde, Y me pusiste al frente de las naciones. Gente que yo no conocía, viene a servirme;
Ты избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,
44 g ente extraña me rinde homenaje; ¡apenas me escuchan, me obedecen!
покоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.
45 ¡ Gente de otros pueblos se llena de miedo, y sale temblando de sus escondites!
Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.
46 ¡ Viva el Señor! ¡Bendita sea mi roca! ¡Exaltado sea el Dios de mi salvación!
Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!
47 E s el Dios que vindica mis agravios y somete a las naciones bajo mis pies.
Он Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет
48 E s el Dios que me libra de mis adversarios, que me eleva por encima de mis oponentes, ¡que me pone a salvo de los violentos!
и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
49 P or eso alabo al Señor entre los pueblos, y canto salmos a su nombre.
За это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.
50 E l Señor da la victoria al rey; siempre es misericordioso con su ungido, con David y con sus descendientes.
Своему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.