Salmos 18 ~ Псалтирь 18

picture

1 M i Señor, mi fortaleza, ¡yo te amo!

– Я люблю Тебя, Господи, сила моя!

2 M i Señor y Dios, tú eres mi roca, mi defensor, ¡mi libertador! Tú eres mi fuerza y mi escudo, mi poderosa salvación, mi alto refugio. ¡En ti confío!

Господь – скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.

3 Y o te invoco, Señor, porque sólo tú eres digno de alabanza; ¡tú me salvas de mis adversarios!

К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

4 L os lazos de la muerte me rodearon; ¡me arrolló un torrente de perversidad!

Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.

5 L os lazos del sepulcro me rodearon; ¡me vi ante las trampas de la muerte!

Цепи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.

6 P ero en mi angustia, Señor, a ti clamé; a ti, mi Dios, pedí ayuda, y desde tu templo me escuchaste; ¡mis gemidos llegaron a tus oídos!

В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.

7 L a tierra tembló y se estremeció; las montañas se cimbraron hasta sus cimientos; ¡se sacudieron por la indignación del Señor!

Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.

8 H umo salía de su nariz, y por su boca brotaba fuego encendido; ¡su furor inflamaba los carbones!

Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

9 E l Señor inclinó el cielo, y descendió; bajo sus pies había una densa oscuridad.

Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

10 M ontó sobre un querubín, y voló; ¡voló sobre las alas del viento!

Воссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

11 S e envolvió en un manto de sombras; se ocultó entre grises nubes, cargadas de agua.

Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.

12 D e su deslumbrante presencia salieron ascuas y granizos que cruzaron las nubes.

От сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.

13 E l Señor lanzó un poderoso trueno; el Altísimo dejó escuchar su voz en medio de ascuas y granizos.

Господь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос – с градом и огненными углями.

14 L anzó sus flechas, y los dispersó; ¡lanzó relámpagos, y acabó con ellos!

Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.

15 E l Señor dejó oír su reprensión, ¡y a la vista quedó el fondo de las aguas! De su nariz salió un intenso soplo, ¡y a la vista quedaron los cimientos del mundo!

Тогда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.

16 D esde lo alto el Señor me tendió la mano y me rescató de las aguas tumultuosas,

С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

17 ¡ me libró de los poderosos enemigos que me odiaban y eran más fuertes que yo!

Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

18 M e atacaron en el día de mi desgracia, pero el Señor me dio su apoyo:

В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.

19 m e llevó a un terreno espacioso, y me salvó, porque se agradó de mí.

Он вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

20 E l Señor me premió porque soy justo; ¡porque mis manos están limpias de culpa!

Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.

21 Y o he seguido los caminos del Señor, y ningún mal he cometido contra mi Dios.

Ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

22 T engo presentes todos sus decretos, y no me he apartado de sus estatutos.

Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.

23 C on él me he conducido rectamente, y me he alejado de la maldad;

Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

24 é l ha visto la limpieza de mis manos, y por eso ha recompensado mi justicia.

Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.

25 S eñor, tú eres fiel con el que es fiel, e intachable con el que es intachable.

Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

26 J uegas limpio con quien juega limpio, pero al tramposo le ganas en astucia.

с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

27 T ú salvas a los humildes, pero humillas a los soberbios.

Ты спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.

28 S eñor, mi Dios, tú mantienes mi lámpara encendida; ¡tú eres la luz de mis tinieblas!

Ты светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.

29 ¡ Con tu ayuda, mi Dios, puedo vencer ejércitos y derribar murallas!

С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

30 E l camino de Dios es perfecto; la palabra del Señor, acrisolada; Dios es el escudo de los que en él confían.

Путь Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

31 ¡ Aparte del Señor, no hay otro Dios! ¡Aparte de nuestro Dios, no hay otra Roca!

Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

32 D ios es quien me infunde fuerzas; Dios es quien endereza mi camino;

Бог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.

33 D ios es quien me aligera los pies y me hace correr como un venado; Dios es quien me afirma en las alturas;

Он делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.

34 D ios adiestra mis manos para el combate, y me da fuerzas para tensar el arco de bronce.

Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

35 T ú me diste el escudo de tu salvación, me sostuviste con tu mano derecha, y con tu bondad me engrandeciste.

Ты вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.

36 M e pusiste sobre un terreno espacioso, para que mis pies no resbalaran,

Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

37 y así pude perseguir y alcanzar a mis adversarios; ¡no volví hasta haberlos exterminado!

Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.

38 L os herí, y ya no se levantaron; ¡quedaron tendidos debajo de mis pies!

Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

39 T ú me infundiste fuerzas para la batalla, para vencer y humillar a mis adversarios.

Ты препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

40 T ú los hiciste ponerse en retirada, y así acabé con los que me odiaban.

Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

41 C lamaron a ti, Señor, pero no los atendiste; ¡no hubo nadie que los ayudara!

Они взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

42 L os hice polvo, y los arrastró el viento; ¡los pisoteé como al lodo en las calles!

Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.

43 T ú me libraste de un pueblo rebelde, Y me pusiste al frente de las naciones. Gente que yo no conocía, viene a servirme;

Ты избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,

44 g ente extraña me rinde homenaje; ¡apenas me escuchan, me obedecen!

покоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.

45 ¡ Gente de otros pueblos se llena de miedo, y sale temblando de sus escondites!

Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

46 ¡ Viva el Señor! ¡Bendita sea mi roca! ¡Exaltado sea el Dios de mi salvación!

Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!

47 E s el Dios que vindica mis agravios y somete a las naciones bajo mis pies.

Он Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет

48 E s el Dios que me libra de mis adversarios, que me eleva por encima de mis oponentes, ¡que me pone a salvo de los violentos!

и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.

49 P or eso alabo al Señor entre los pueblos, y canto salmos a su nombre.

За это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

50 E l Señor da la victoria al rey; siempre es misericordioso con su ungido, con David y con sus descendientes.

Своему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.