1 T ambién debes saber que en los últimos días vendrán tiempos peligrosos,
Знай, что в последние дни наступят тяжкие времена.
2 y que habrá hombres amantes de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos,
Люди станут эгоистичны, корыстны, хвастливы, горды, кощунники, непослушны родителям, неблагодарны, нечестивы,
3 s in afecto natural, implacables, calumniadores, intemperantes, crueles, aborrecedores de lo bueno,
бездушны, непримиримы, клеветники, несдержанны, жестоки, будут ненавидеть добро,
4 t raidores, impetuosos, envanecidos, que amarán los deleites más que a Dios,
предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Бога.
5 q ue parecerán muy piadosos, pero negarán la eficacia de la piedad; evítalos.
Благочестие будет для них лишь внешней формой, но его реальную силу они отвергнут. Не имей с такими людьми ничего общего.
6 P orque son éstos los que se meten en las casas y cautivan a mujeres débiles y cargadas de pecados, que se dejan llevar por sus malos deseos,
Среди них есть такие, кто проникает в дома и обольщает легкомысленных женщин, которые обременены грехом и идут на поводу всевозможных желаний,
7 q ue siempre están aprendiendo y nunca pueden llegar al conocimiento de la verdad.
всегда учатся и никак не могут постичь истину.
8 Y así como Janes y Jambres se opusieron a Moisés, también estos hombres se oponen a la verdad; su entendimiento está corrompido, y en cuanto a la fe están descalificados.
Как Ианний и Иамврий делали все вопреки тому, что говорил Моисей, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращенным умом и поддельной верой.
9 P ero no podrán seguir avanzando, porque su insensatez se hará evidente a todos, como también lo fue la de aquéllos.
Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя. Наказ Тимофею
10 P ero tú has seguido mi doctrina, conducta, propósito, fe, longanimidad, amor, paciencia,
Ты же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,
11 p ersecuciones y padecimientos, como los que me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio y en Listra; persecuciones que he sufrido, y de las cuales me ha librado el Señor.
в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Иконии, в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Господь!
12 T ambién todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús padecerán persecución;
Все, кто хочет жить в согласии со своей верой в Иисуса Христа, будут преследуемы.
13 p ero los hombres malvados y los engañadores irán de mal en peor: engañarán y serán engañados.
А злые люди и мошенники будут лишь все глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
14 T ú, por tu parte, persiste en lo que has aprendido y en lo que te persuadiste, pues sabes de quién has aprendido;
Ты же будь верен тому, чему был научен и в чем убежден, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
15 t ú desde la niñez has conocido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por la fe que es en Cristo Jesús.
Ты с детства знаешь Священное Писание, а они способны дать тебе мудрость, ведущую ко спасению через веру в Иисуса Христа.
16 T oda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia,
Все Писание вдохновлено Богом и полезно для научения, обличения, исправления, для наставления в праведности,
17 a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra.
чтобы Божий человек был полностью готов для любого доброго дела.