1 D ios bendijo a Noé y a sus hijos, y les dijo: «Reprodúzcanse y multiplíquense: ¡llenen la tierra!
Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: – Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
2 E l temor y el miedo a ustedes estarán en todo animal de la tierra, en toda ave de los cielos, en todo lo que se mueva sobre la tierra, y en todos los peces del mar. Quedan en las manos de ustedes.
Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
3 T odo lo que se mueve y tiene vida les servirá de alimento, lo mismo las legumbres que las plantas verdes. Yo les he dado todo.
Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
4 P ero la carne con su vida, que es su sangre, no la comerán.
Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
5 P orque ciertamente yo demandaré de la vida de ustedes esa sangre; la demandaré de las manos de todo animal, y de las manos del hombre; demandaré la vida del hombre de manos del hombre, su hermano.
И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
6 L a sangre del que derrame sangre humana será derramada por otro hombre, porque el hombre ha sido hecho a imagen de Dios.
Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
7 P ero ustedes, reprodúzcanse y multiplíquense; procreen abundantemente y multiplíquense en la tierra.»
Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
8 D ios habló también a Noé y a sus hijos con él. Les dijo:
Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:
9 « Miren, yo establezco mi pacto con ustedes y con sus descendientes que les nazcan después.
– Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
10 Y también con todos los seres vivos que están con ustedes: las aves, los animales y todas las bestias de la tierra que están con ustedes, tanto los que salieron del arca como todos los animales de la tierra.
и со всяким живым существом, которое было с вами – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
11 E stableceré mi pacto con ustedes, y no volveré a exterminar a ningún ser con aguas de diluvio, ni habrá otro diluvio que destruya la tierra.»
Я заключаю с тобой завет: никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.
12 D ios también dijo: «Ésta es la señal del pacto que yo establezco con ustedes, y con todo ser vivo que está con ustedes, por los siglos y para siempre:
Бог сказал: – Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
13 H e puesto mi arco en las nubes, el cual servirá como señal de mi pacto con la tierra.
Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.
14 C uando yo haga venir nubes sobre la tierra, entonces mi arco se dejará ver en las nubes
Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,
15 y me acordaré de mi pacto, el pacto que he hecho con ustedes y con todo ser vivo, de cualquier especie; no volverá a haber un diluvio de aguas que destruya a todo ser vivo.
и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
16 E l arco estará en las nubes, y yo lo veré y me acordaré de mi pacto perpetuo. Es el pacto entre Dios y todo ser vivo, con todos los seres que hay sobre la tierra.»
Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.
17 D ios también le dijo a Noé: «Ésta es la señal del pacto que he establecido con todos los seres vivos que habitan sobre la tierra.» Embriaguez de Noé
Так сказал Бог Ною: – Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле. Сыновья Ноя
18 L os hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam (que es el padre de Canaán), y Jafet.
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам – отец Ханаана).
19 E stos tres son los hijos de Noé. Con ellos se pobló toda la tierra.
Эти трое – сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
20 D espués Noé comenzó a labrar la tierra y plantó una viña,
Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.
21 y bebió del vino, y se embriagó, y se quedó desnudo en medio de su tienda.
Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
22 C uando Cam, padre de Canaán, vio la desnudez de su padre, se lo dijo a sus dos hermanos, que estaban afuera.
Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал об этом братьям.
23 E ntonces Sem y Jafet tomaron ropa, la pusieron sobre sus propios hombros y, caminando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre, mientras volvían el rostro para no ver la desnudez de su padre.
Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.
24 A l despertar Noé de su embriaguez, se enteró de lo que le había hecho su hijo más joven,
Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
25 y dijo: «Maldito sea Canaán. Será siervo de siervos para sus hermanos.»
он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
26 T ambién dijo: «Que el Señor mi Dios bendiga a Sem, y que Canaán sea su siervo.
Еще он сказал: – Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.
27 » Que engrandezca Dios a Jafet; que habite en las tiendas de Sem, y que Canaán sea su siervo.»
Да расширит Бог земли Иафета, да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
28 D espués del diluvio Noé vivió trescientos cincuenta años,
После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.
29 y todos los días de Noé fueron novecientos cincuenta años. Entonces murió.
Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.