1 J esús salía del templo cuando uno de sus discípulos le dijo: «Maestro, ¡mira qué piedras! ¡Qué edificios!»
Когда Иисус выходил из храма, один из учеников сказал Ему: – Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
2 J esús le dijo: «¿Ves estos grandes edificios? Pues no va a quedar piedra sobre piedra. Todo será derribado.» Señales antes del fin
– Видишь эти величественные здания? – сказал Иисус. – Здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.
3 E staba Jesús sentado en el monte de los Olivos, frente al templo, cuando Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaron por separado:
Иисус сидел на Масличной горе напротив храма. Когда рядом больше никого не было, Петр, Иаков, Иоанн и Андрей спросили Его:
4 « Dinos, ¿cuándo sucederá todo esto? ¿Y cuál será la señal de que todas estas cosas están por cumplirse?»
– Скажи нам, когда это произойдет и какое знамение укажет на то, что все это скоро исполнится?
5 J esús les respondió: «Cuídense de que nadie los engañe.
Иисус начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
6 P orque muchos vendrán en mi nombre, y dirán: “Yo soy el Cristo,” y a muchos los engañarán.
Многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Это я», и многих обманут.
7 C uando oigan hablar de guerras y de rumores de guerras, no se angustien, porque así es necesario que suceda, pero aún no será el fin.
Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не бойтесь. Это должно произойти, но это еще не конец.
8 S e levantará nación contra nación, y reino contra reino, y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá también hambre. Esto será el principio de los dolores.
Потому что народ поднимется на народ и царство на царство. В разных местах будут землетрясения и голод, но это лишь начало родовых схваток.
9 » Pero ustedes tengan cuidado; porque los entregarán a los tribunales, y los azotarán en las sinagogas; por causa de mí los harán comparecer ante gobernadores y reyes, para dar testimonio ante ellos.
Будьте бдительны! Вас будут отдавать под суд и избивать в синагогах. Из-за Меня вы будете стоять перед правителями и царями и свидетельствовать им.
10 P ero antes tendrá que proclamarse el evangelio a todas las naciones.
Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
11 C uando los arresten y los hagan comparecer, no se preocupen por lo que deben decir, sino sólo digan lo que en ese momento les sea dado decir. Porque no serán ustedes los que hablen, sino el Espíritu Santo.
И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.
12 E l hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se rebelarán contra los padres, y los matarán.
Брат предаст на смерть брата, а отец – своего ребенка. Дети восстанут против родителей и убьют их.
13 P or causa de mi nombre todo el mundo los odiará a ustedes, pero el que resista hasta el fin, se salvará.
Все будут ненавидеть вас из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
14 » Ahora bien, cuando vean que la abominación desoladora, de la que habló el profeta Daniel, se encuentra donde no debiera estar (el que lee, que entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes;
Когда же вы увидите «опустошающую мерзость» там, где ее не должно быть, – пусть читающий поймет, – тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
15 e l que esté en la azotea, no baje a su casa ni entre en ella para tomar algo;
Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идет в дом за вещами,
16 y el que esté en el campo, no vuelva atrás para tomar su capa.
и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.
17 ¡ Ay de las que en esos días estén embarazadas o amamantando!
Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
18 ¡ Pídanle a Dios que esto no suceda en el invierno!
Молитесь, чтобы это не случилось зимой,
19 P orque esos días serán de gran aflicción, como no los hubo desde el principio de la creación que Dios hizo, ni los habrá jamás.
потому что в те дни будут такие бедствия, каких еще не было от начала творения мира Богом и доныне, и никогда больше не будет.
20 S i el Señor no hubiera acortado esos días, no habría quien se salvara; pero los ha acortado por causa de sus elegidos.
Если бы Господь не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни. Иисус говорит о Своем возвращении (Мат. 24: 23-35; Лк. 21: 25-33)
21 A sí que si alguien les dice: “¡Miren, aquí está el Cristo!”; o “¡Miren, allí está!”, no le crean.
– И если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Смотрите, Он там!» – не верьте.
22 P orque surgirán falsos cristos y falsos profetas, y harán señales y prodigios para engañar, de ser posible, incluso a los elegidos.
Потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, и избранных.
23 P ero ustedes, tengan cuidado. Ya los he prevenido de todo. La venida del Hijo del Hombre
Так что, смотрите! Я предсказал вам все наперед.
24 » En aquellos días, después de esa gran aflicción, sucederá que el sol se oscurecerá y la luna dejará de brillar;
Но в те дни, после тех бедствий, «солнце померкнет, и луна не даст света;
25 l as estrellas caerán del cielo y los poderes celestiales se estremecerán.
звезды будут падать с неба, и небесные силы поколеблются».
26 E ntonces verán al Hijo del Hombre venir en las nubes con gran poder y gloria,
И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
27 y él enviará a sus ángeles para reunir a sus elegidos de los cuatro vientos, desde los extremos de la tierra hasta los extremos del cielo.
Он пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.
28 » De la higuera deben aprender esta parábola: Cuando sus ramas se ponen tiernas, y le brotan las hojas, ustedes saben que el verano ya está cerca.
Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
29 D e la misma manera, cuando ustedes vean que todo esto sucede, sepan que la hora ya está cerca, y que está a la puerta.
Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
30 D e cierto les digo que todo esto sucederá antes de que pase esta generación.
Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.
31 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мат. 24: 36-51; Лк. 21: 34-36)
32 » En cuanto al día y la hora, nadie lo sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo. Sólo el Padre lo sabe.
– Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца – ни ангелы на небесах, ни Сын.
33 P ero ustedes, presten atención y manténganse atentos, porque no saben cuándo llegará el momento.
Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
34 E s como cuando alguien deja su casa y se va lejos, y delega autoridad en sus siervos y deja a cada uno una tarea, y ordena al portero mantenerse despierto.
Вот с чем можно сравнить это ожидание: человек, отправляясь в далекое путешествие, оставляет свой дом под присмотром слуг и каждому слуге дает особое поручение, а привратнику наказывает бодрствовать.
35 A sí que ustedes deben mantenerse despiertos, porque no saben cuándo vendrá el señor de la casa, si al caer la tarde, o a la medianoche, o cuando cante el gallo, o al amanecer;
Так и вы – бодрствуйте! Ведь вы не знаете, когда возвратится хозяин дома: может вечером, а может в полночь, может с пением петухов, а может на рассвете.
36 n o sea que venga cuando menos lo esperen, y los encuentre dormidos.
Пусть же он, даже придя внезапно, не застанет вас спящими.
37 E sto que les digo a ustedes, se lo digo a todos: ¡Manténganse despiertos!»
А то, что Я говорю вам, говорю и всем: бодрствуйте!