Marcos 13 ~ От Марка 13

picture

1 S aliendo Jesús del templo, le dijo uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.

Когда Иисус выходил из храма, один из учеников сказал Ему: – Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!

2 J esús, respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra, que no sea derribada. Señales antes del fin (Mt. 24. 3-28; Lc. 21. 7-24; 17. 22-24)

– Видишь эти величественные здания? – сказал Иисус. – Здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.

3 Y se sentó en el monte de los Olivos, frente al templo. Y Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaron aparte:

Иисус сидел на Масличной горе напротив храма. Когда рядом больше никого не было, Петр, Иаков, Иоанн и Андрей спросили Его:

4 D inos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿Y qué señal habrá cuando todas estas cosas hayan de cumplirse?

– Скажи нам, когда это произойдет и какое знамение укажет на то, что все это скоро исполнится?

5 J esús, respondiéndoles, comenzó a decir: Mirad que nadie os engañe;

Иисус начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.

6 p orque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañarán a muchos.

Многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Это я», и многих обманут.

7 M as cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis, porque es necesario que suceda así; pero aún no es el fin.

Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не бойтесь. Это должно произойти, но это еще не конец.

8 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores son estos.

Потому что народ поднимется на народ и царство на царство. В разных местах будут землетрясения и голод, но это лишь начало родовых схваток.

9 P ero mirad por vosotros mismos; porque os entregarán a los concilios, y en las sinagogas os azotarán; y delante de gobernadores y de reyes os llevarán por causa de mí, para testimonio a ellos.

Будьте бдительны! Вас будут отдавать под суд и избивать в синагогах. Из-за Меня вы будете стоять перед правителями и царями и свидетельствовать им.

10 Y es necesario que el evangelio sea predicado antes a todas las naciones.

Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.

11 P ero cuando os trajeren para entregaros, no os preocupéis por lo que habéis de decir, ni lo penséis, sino lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.

И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.

12 Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.

Брат предаст на смерть брата, а отец – своего ребенка. Дети восстанут против родителей и убьют их.

13 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre; mas el que persevere hasta el fin, éste será salvo.

Все будут ненавидеть вас из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.

14 P ero cuando veáis la abominación desoladora de que habló el profeta Daniel, puesta donde no debe estar (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes.

Когда же вы увидите «опустошающую мерзость» там, где ее не должно быть, – пусть читающий поймет, – тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.

15 E l que esté en la azotea, no descienda a la casa, ni entre para tomar algo de su casa;

Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идет в дом за вещами,

16 y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.

и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.

17 M as!! ay de las que estén encintas, y de las que críen en aquellos días!

Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.

18 O rad, pues, que vuestra huida no sea en invierno;

Молитесь, чтобы это не случилось зимой,

19 p orque aquellos días serán de tribulación cual nunca ha habido desde el principio de la creación que Dios creó, hasta este tiempo, ni la habrá.

потому что в те дни будут такие бедствия, каких еще не было от начала творения мира Богом и доныне, и никогда больше не будет.

20 Y si el Señor no hubiese acortado aquellos días, nadie sería salvo; mas por causa de los escogidos que él escogió, acortó aquellos días.

Если бы Господь не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни. Иисус говорит о Своем возвращении (Мат. 24: 23-35; Лк. 21: 25-33)

21 E ntonces si alguno os dijere: Mirad, aquí está el Cristo; o, mirad, allí está, no le creáis.

– И если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Смотрите, Он там!» – не верьте.

22 P orque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y harán señales y prodigios, para engañar, si fuese posible, aun a los escogidos.

Потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, и избранных.

23 M as vosotros mirad; os lo he dicho todo antes. La venida del Hijo del Hombre (Mt. 24. 29-35, 42-44; Lc. 21. 25-36)

Так что, смотрите! Я предсказал вам все наперед.

24 P ero en aquellos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor,

Но в те дни, после тех бедствий, «солнце померкнет, и луна не даст света;

25 y las estrellas caerán del cielo, y las potencias que están en los cielos serán conmovidas.

звезды будут падать с неба, и небесные силы поколеблются».

26 E ntonces verán al Hijo del Hombre, que vendrá en las nubes con gran poder y gloria.

И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.

27 Y entonces enviará sus ángeles, y juntará a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo.

Он пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.

28 D e la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama está tierna, y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.

Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.

29 A sí también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas.

Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.

30 D e cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.

Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.

31 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мат. 24: 36-51; Лк. 21: 34-36)

32 P ero de aquel día y de la hora nadie sabe, ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre.

– Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца – ни ангелы на небесах, ни Сын.

33 M irad, velad y orad; porque no sabéis cuándo será el tiempo.

Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.

34 E s como el hombre que yéndose lejos, dejó su casa, y dio autoridad a sus siervos, y a cada uno su obra, y al portero mandó que velase.

Вот с чем можно сравнить это ожидание: человек, отправляясь в далекое путешествие, оставляет свой дом под присмотром слуг и каждому слуге дает особое поручение, а привратнику наказывает бодрствовать.

35 V elad, pues, porque no sabéis cuándo vendrá el señor de la casa; si al anochecer, o a la medianoche, o al canto del gallo, o a la mañana;

Так и вы – бодрствуйте! Ведь вы не знаете, когда возвратится хозяин дома: может вечером, а может в полночь, может с пением петухов, а может на рассвете.

36 p ara que cuando venga de repente, no os halle durmiendo.

Пусть же он, даже придя внезапно, не застанет вас спящими.

37 Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: Velad.

А то, что Я говорю вам, говорю и всем: бодрствуйте!