Isaías 60 ~ Исаия 60

picture

1 L evántate, resplandece; porque ha venido tu luz, y la gloria de Jehová ha nacido sobre ti.

– Встань, воссияй, так как свет твой пришел, и слава Господня уже восходит над тобою.

2 P orque he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad las naciones; mas sobre ti amanecerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria.

Вот, мрак покроет землю, и тьма – народы, но над тобою взойдет Господь, и слава Его явится над тобою.

3 Y andarán las naciones a tu luz, y los reyes al resplandor de tu nacimiento.

Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.

4 A lza tus ojos alrededor y mira, todos éstos se han juntado, vinieron a ti; tus hijos vendrán de lejos, y tus hijas serán llevadas en brazos.

Подними взгляд и оглянись вокруг: все они собираются и идут к тебе; твои сыновья придут издалека, твоих дочерей будут нести к тебе на руках.

5 E ntonces verás, y resplandecerás; se maravillará y ensanchará tu corazón, porque se haya vuelto a ti la multitud del mar, y las riquezas de las naciones hayan venido a ti.

Тогда ты посмотришь и воссияешь; твое сердце будет трепетать и ликовать. Сокровища моря к тебе принесут, к тебе придут богатства народов.

6 M ultitud de camellos te cubrirá; dromedarios de Madián y de Efa; vendrán todos los de Sabá; traerán oro e incienso, y publicarán alabanzas de Jehová.

Караваны верблюдов покроют твою землю, караваны молодых верблюдов из Мадиана и Ефы. И все из Шевы придут, принесут золото и благовония и возвестят славу Господа.

7 T odo el ganado de Cedar será juntado para ti; carneros de Nebaiot te serán servidos; serán ofrecidos con agrado sobre mi altar, y glorificaré la casa de mi gloria.

К тебе соберут все стада Кедара, послужат тебе овны Невайота: они будут приятной жертвой на жертвеннике Моем, и прославлю Я прекрасный дом Мой.

8 ¿ Quiénes son éstos que vuelan como nubes, y como palomas a sus ventanas?

Кто они, летящие, как облака, как голуби в свои гнезда?

9 C iertamente a mí esperarán los de la costa, y las naves de Tarsis desde el principio, para traer tus hijos de lejos, su plata y su oro con ellos, al nombre de Jehová tu Dios, y al Santo de Israel, que te ha glorificado.

Ждут Меня острова; первыми – таршишские корабли, везущие издали твоих сыновей, вместе с их серебром и золотом, во славу Господа, твоего Бога, Святого Израиля, потому что Он прославил тебя.

10 Y extranjeros edificarán tus muros, y sus reyes te servirán; porque en mi ira te castigué, mas en mi buena voluntad tendré de ti misericordia.

Чужеземцы отстроят твои стены, и цари их будут тебе служить. Хотя Я в гневе тебя поразил, но в благоволении Моем Я помилую тебя

11 T us puertas estarán de continuo abiertas; no se cerrarán de día ni de noche, para que a ti sean traídas las riquezas de las naciones, y conducidos a ti sus reyes.

Ворота твои будут всегда открыты, закрываться не будут ни днем, ни ночью, чтобы народы могли приносить тебе свои богатства, и царей их вели бы в шествии.

12 P orque la nación o el reino que no te sirviere perecerá, y del todo será asolado.

Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.

13 L a gloria del Líbano vendrá a ti, cipreses, pinos y bojes juntamente, para decorar el lugar de mi santuario; y yo honraré el lugar de mis pies.

Слава Ливана придет к тебе – кипарис, платан и сосна, чтобы украсить место Моего святилища – Мое подножие, которое Я прославлю.

14 Y vendrán a ti humillados los hijos de los que te afligieron, y a las pisadas de tus pies se encorvarán todos los que te escarnecían, y te llamarán Ciudad de Jehová, Sion del Santo de Israel.

Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон; все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги. И Я назову тебя Городом Господним, Сионом Святого Израиля.

15 E n vez de estar abandonada y aborrecida, tanto que nadie pasaba por ti, haré que seas una gloria eterna, el gozo de todos los siglos.

Пусть был ты покинут и ненавидим, и никто через тебя не проходил, – Я навеки тебя возвеличу, сделаю радостью для всех поколений.

16 Y mamarás la leche de las naciones, el pecho de los reyes mamarás; y conocerás que yo Jehová soy el Salvador tuyo y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.

Будешь ты пить молоко народов и царственной грудью будешь вскормлен. Тогда ты узнаешь, что Я, Господь – твой Спаситель, твой Искупитель, Могучий Иакова.

17 E n vez de bronce traeré oro, y por hierro plata, y por madera bronce, y en lugar de piedras hierro; y pondré paz por tu tributo, y justicia por tus opresores.

Вместо бронзы Я доставлю тебе золото и серебро вместо железа. Вместо дерева – бронзу, вместо камней – железо. Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир и твоим надзирателем – праведность.

18 N unca más se oirá en tu tierra violencia, destrucción ni quebrantamiento en tu territorio, sino que a tus muros llamarás Salvación, y a tus puertas Alabanza.

Насилия больше не будет слышно в твоей земле, ни гибели, ни разорения – в твоих границах. Ты назовешь свои стены Спасением и ворота свои – Хвалой.

19 E l sol nunca más te servirá de luz para el día, ni el resplandor de la luna te alumbrará, sino que Jehová te será por luz perpetua, y el Dios tuyo por tu gloria.

Солнце уже не будет светом твоим дневным, и сияние луны не будет светить тебе, но Господь станет твоим светом навсегда, Бог твой будет славой твоей.

20 N o se pondrá jamás tu sol, ni menguará tu luna; porque Jehová te será por luz perpetua, y los días de tu luto serán acabados.

Солнце твое уже не закатится, и луна твоя больше не будет ущербной; Господь будет твоим вечным светом, и кончатся дни твоей скорби.

21 Y tu pueblo, todos ellos serán justos, para siempre heredarán la tierra; renuevos de mi plantío, obra de mis manos, para glorificarme.

Тогда все в народе твоем будут праведниками и овладеют землей навеки. Они – побег, который Я посадил, дело рук Моих, чтобы явить славу Мою.

22 E l pequeño vendrá a ser mil, el menor, un pueblo fuerte. Yo Jehová, a su tiempo haré que esto sea cumplido pronto.

Меньший из них станет тысячью, младший – могучим народом. Когда наступит время, то Я – Господь, быстро совершу это.