Job 23 ~ Иов 23

picture

1 R espondió Job, y dijo:

Тогда Иов ответил:

2 H oy también hablaré con amargura; Porque es más grave mi llaga que mi gemido.

– Еще и сегодня горька моя жалоба; невзирая на мой стон, Его рука тяжела.

3 Q uién me diera el saber dónde hallar a Dios! Yo iría hasta su silla.

О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!

4 E xpondría mi causa delante de él, Y llenaría mi boca de argumentos.

Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.

5 Y o sabría lo que él me respondiese, Y entendería lo que me dijera.

Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.

6 ¿ Contendería conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él me atendería.

Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.

7 A llí el justo razonaría con él; Y yo escaparía para siempre de mi juez.

Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.

8 H e aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré;

Иду ли на восток, Его там нет; иду ли на запад – не нахожу Его.

9 S i muestra su poder al norte, yo no lo veré; Al sur se esconderá, y no lo veré.

Творит ли Он что на севере, не вижу Его; повернет ли к югу – не замечаю.

10 M as él conoce mi camino; Me probará, y saldré como oro.

Но Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду, как золото.

11 M is pies han seguido sus pisadas; Guardé su camino, y no me aparté.

Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.

12 D el mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.

Не отступал я от повелений из уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.

13 P ero si él determina una cosa, ¿quién lo hará cambiar? Su alma deseó, e hizo.

Но если Он решил, то кто Ему противостанет? Он творит, что Ему угодно.

14 E l, pues, acabará lo que ha determinado de mí; Y muchas cosas como estas hay en él.

Исполняет Он Свой приговор против меня, и много подобного в запасе у Него!

15 P or lo cual yo me espanto en su presencia; Cuando lo considero, tiemblo a causa de él.

Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.

16 D ios ha enervado mi corazón, Y me ha turbado el Omnipotente.

Сделал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;

17 ¿ Por qué no fui yo cortado delante de las tinieblas, Ni fue cubierto con oscuridad mi rostro?

но тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.