Giobbe 23 ~ Иов 23

picture

1 A llora Giobbe rispose e disse:

Тогда Иов ответил:

2 « Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di contenere il mio gemito.

– Еще и сегодня горька моя жалоба; невзирая на мой стон, Его рука тяжела.

3 O h, sapessi dove trovarlo! Potessi arrivare fino al suo trono!

О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!

4 E sporrei la mia causa davanti a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.

Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.

5 S aprei quel che mi risponderebbe, capirei quello che avrebbe da dirmi.

Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.

6 I mpiegherebbe tutta la sua forza per combattermi? No, egli mi ascolterebbe!

Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.

7 L à troverebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.

Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.

8 M a ecco, se vado a oriente, egli non c’è; se a occidente, non lo trovo;

Иду ли на восток, Его там нет; иду ли на запад – не нахожу Его.

9 s e a settentrione, quando vi opera, io non lo vedo; si nasconde egli a sud, io non lo scorgo.

Творит ли Он что на севере, не вижу Его; повернет ли к югу – не замечаю.

10 M a la via che io batto egli la conosce; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.

Но Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду, как золото.

11 I l mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi sono tenuto sulla sua via senza deviare;

Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.

12 n on mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho custodito nel mio cuore le parole della sua bocca.

Не отступал я от повелений из уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.

13 M a la sua decisione è una; chi lo farà mutare? Quello che desidera, lo fa;

Но если Он решил, то кто Ему противостанет? Он творит, что Ему угодно.

14 e gli eseguirà quel che di me ha decretato; di cose come queste ne ha molte in mente.

Исполняет Он Свой приговор против меня, и много подобного в запасе у Него!

15 P erciò davanti a lui io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.

Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.

16 D io mi ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.

Сделал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;

17 Q uesto mi annienta; non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.

но тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.