1 Т огда Иов ответил:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 – Еще и сегодня горька моя жалоба; невзирая на мой стон, Его рука тяжела.
«Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di contenere il mio gemito.
3 О , если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
Oh, sapessi dove trovarlo! Potessi arrivare fino al suo trono!
4 Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
Esporrei la mia causa davanti a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
5 Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
Saprei quel che mi risponderebbe, capirei quello che avrebbe da dirmi.
6 Р азве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
Impiegherebbe tutta la sua forza per combattermi? No, egli mi ascolterebbe!
7 Т огда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.
Là troverebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
8 И ду ли на восток, Его там нет; иду ли на запад – не нахожу Его.
Ma ecco, se vado a oriente, egli non c’è; se a occidente, non lo trovo;
9 Т ворит ли Он что на севере, не вижу Его; повернет ли к югу – не замечаю.
se a settentrione, quando vi opera, io non lo vedo; si nasconde egli a sud, io non lo scorgo.
10 Н о Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду, как золото.
Ma la via che io batto egli la conosce; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
11 Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.
Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi sono tenuto sulla sua via senza deviare;
12 Н е отступал я от повелений из уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.
non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho custodito nel mio cuore le parole della sua bocca.
13 Н о если Он решил, то кто Ему противостанет? Он творит, что Ему угодно.
Ma la sua decisione è una; chi lo farà mutare? Quello che desidera, lo fa;
14 И сполняет Он Свой приговор против меня, и много подобного в запасе у Него!
egli eseguirà quel che di me ha decretato; di cose come queste ne ha molte in mente.
15 П отому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
Perciò davanti a lui io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
16 С делал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;
Dio mi ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
17 н о тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.
Questo mi annienta; non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.