От Матфея 1 ~ Matteo 1

picture

1 Р одословие Иисуса Христа, сына Давида, сына Авраама:

Genealogia di Gesù Cristo, figlio di Davide, figlio di Abraamo.

2 А враам был отцом Исаака, Исаак – отцом Иакова, Иаков – отцом Иуды и его братьев,

Abraamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli;

3 И уда – отцом Пареца и Зераха, а матерью их была Фамарь, Парец был отцом Хецрона, Хецрон – отцом Рама,

Giuda generò Perez e Zerac da Tamar; Perez generò Chesron; Chesron generò Ram;

4 Р ам был отцом Аминадава, Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,

Ram generò Amminadab; Amminadab generò Nason; Nason generò Salmon;

5 С алмон – отцом Боаза, матерью Боаза была Раав, Боаз был отцом Овида, матерью Овида была Руфь, Овид был отцом Иессея,

Salmon generò Boaz da Raab; Boaz generò Obed da Rut; Obed generò Isai,

6 а Иессей – отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, матерью Соломона была бывшая жена Урии,

e Isai generò Davide, il re. Davide {il re} generò Salomone da quella che era stata moglie di Uria;

7 С оломон был отцом Ровоама, Ровоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы,

Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abiia; Abiia generò Asa;

8 А са – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,

Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ieoram; Ieoram generò Uzzia;

9 У ззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,

Uzzia generò Iotam; Iotam generò Acaz; Acaz generò Ezechia;

10 Е зекия – отцом Манассии, Манассия – отцом Амона, Амон – отцом Иосии,

Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Giosia;

11 И осия – отцом Иоакима, Иоаким – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселен в Вавилон.

Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.

12 П осле переселения в Вавилон Иехония стал отцом Шеалтиила, Шеалтиил был отцом Зоровавеля,

Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Sealtiel; Sealtiel generò Zorobabele;

13 З оровавель – отцом Авиуда, Авиуд – отцом Элиакима, Элиаким – отцом Азора,

Zorobabele generò Abiud; Abiud generò Eliachim; Eliachim generò Azor;

14 А зор – отцом Садока, Садок – отцом Ахима, Ахим – отцом Елиуда,

Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud;

15 Е лиуд – отцом Елеазара, Елеазар – отцом Матфана, Матфан – отцом Иакова,

Eliud generò Eleazar; Eleazar generò Mattan; Mattan generò Giacobbe;

16 И аков – отцом Иосифа, мужа Марии, которая и родила Иисуса, называемого Христом.

Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo.

17 В сего от Авраама до Давида было четырнадцать поколений, от Давида до переселения в Вавилон – тоже четырнадцать и четырнадцать поколений от переселения в Вавилон до Христа. Рождение Иисуса Христа

Così, da Abraamo fino a Davide sono in tutto quattordici generazioni; da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni. Nascita di Gesù Cristo

18 И стория рождения Иисуса такова. Мать Иисуса, Мария, была обручена с Иосифом, но прежде чем они поженились, оказалось, что она беременна. Младенец, которого ей предстояло родить, был от Святого Духа.

La nascita di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa sposa a Giuseppe e, prima che fossero venuti a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.

19 Ж ених Марии, Иосиф, был человеком праведным и, узнав об этом, хотел тайно отпустить Марию, не предавая дело огласке, чтобы не опозорить ее.

Giuseppe, suo marito, che era uomo giusto e non voleva esporla a infamia, si propose di lasciarla segretamente.

20 Н о когда он принял такое решение, ему во сне явился ангел Господень и сказал: – Иосиф, сын Давидов! Не бойся взять Марию в жены, потому что Младенец, что в ней, – от Святого Духа.

Ma mentre aveva queste cose nell’animo, un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua moglie; perché ciò che in lei è generato, viene dallo Spirito Santo.

21 О на родит Сына, и ты назовешь Его Иисус, потому что Он спасет Свой народ от грехов их!

Ella partorirà un figlio, e tu gli porrai nome Gesù, perché è lui che salverà il suo popolo dai loro peccati».

22 В се, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:

Tutto ciò avvenne, affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:

23 « Вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовут Его Еммануил», что значит: «С нами Бог».

«La vergine sarà incinta e partorirà un figlio, al quale sarà posto nome Emmanuele », che tradotto vuol dire: «Dio con noi ».

24 П робудившись от сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень, и Мария стала женой Иосифа,

Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l’angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;

25 н о супружеской близости между ними не было до тех пор, пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом.

e non ebbe con lei rapporti coniugali finché ella non ebbe partorito un figlio; e gli pose nome Gesù.