Бытие 8 ~ Genesi 8

picture

1 Н о Бог помнил о Ное и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.

Poi Dio si ricordò di Noè, di tutti gli animali e di tutto il bestiame che era con lui nell’arca; e Dio fece passare un vento sulla terra e le acque si calmarono;

2 И сточники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.

le fonti dell’abisso e le cateratte del cielo furono chiuse, e cessò la pioggia dal cielo;

3 В ода медленно уходила с земли, и к сто пятидесятому дню она сильно убыла.

le acque andarono via via ritirandosi di sulla terra, e alla fine di centocinquanta giorni cominciarono a diminuire.

4 Н а семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.

Nel settimo mese, il diciassettesimo giorno del mese, l’arca si fermò sulle montagne dell’Ararat.

5 В оды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.

Le acque andarono diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le vette dei monti.

6 Ч ерез сорок дней Ной открыл окно, которое он сделал в ковчеге,

Dopo quaranta giorni Noè aprì la finestra che aveva fatta nell’arca

7 и выпустил ворона, и тот улетал и прилетал обратно до тех пор, пока вода на земле не высохла.

e mandò fuori il corvo, il quale uscì, andando e tornando, finché le acque furono prosciugate sulla terra.

8 П отом Ной выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,

Poi mandò fuori la colomba per vedere se le acque fossero diminuite sulla superficie della terra.

9 н о голубь не нашел сухого места, чтобы опуститься, и вернулся к Ною в ковчег, потому что вода покрывала всю землю. Ной протянул руку и взял голубя обратно к себе в ковчег.

La colomba non trovò dove posare la pianta del suo piede e tornò a lui nell’arca, perché c’erano le acque sulla superficie di tutta la terra; ed egli stese la mano, la prese e la portò con sé dentro l’arca.

10 С пустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.

Aspettò altri sette giorni, poi mandò di nuovo la colomba fuori dell’arca.

11 К огда вечером голубь вернулся, в клюве у него был свежесорванный масличный лист. Тогда Ной понял, что вода сошла с земли.

E la colomba tornò da lui verso sera; ed ecco, aveva nel becco una foglia fresca d’ulivo. Così Noè capì che le acque erano diminuite sopra la terra.

12 О н подождал еще семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.

Aspettò altri sette giorni, poi mandò fuori la colomba; ma essa non tornò più da lui.

13 К первому дню первого месяца шестьсот первого года жизни Ноя земля высохла от воды. Ной поднял крышу ковчега, выглянул и увидел, что земля сухая.

L’anno seicentouno della vita di Noè, il primo mese, il primo giorno del mese, le acque erano asciugate sulla terra e Noè scoperchiò l’arca, guardò, ed ecco che la superficie del suolo era asciutta.

14 К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.

Il secondo mese, il ventisettesimo giorno del mese, la terra era asciutta.

15 Т огда Бог сказал Ною:

Dio parlò allora a Noè dicendo:

16 Выйди из ковчега, и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жены.

«Esci dall’arca tu, tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te.

17 В ыведи наружу все живые существа, которые с тобой – птиц, зверей и всех пресмыкающихся, чтобы они могли расти числом, и плодиться, и размножаться на земле.

Tutti gli animali che sono con te, di ogni specie, volatili, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, falli uscire con te, perché possano disseminarsi sulla terra, siano fecondi e si moltiplichino su di essa».

18 И Ной вышел из ковчега вместе со своими сыновьями, женой и женами своих сыновей.

Noè uscì con i suoi figli, con sua moglie e con le mogli dei suoi figli.

19 В се звери и все пресмыкающиеся, и все птицы – все, что движется по земле – вышли из ковчега, один вид за другим. Бог заключает завет с Ноем

Tutti gli animali, tutti i rettili, tutti gli uccelli, tutto quello che si muove sulla terra, secondo le loro famiglie, uscirono dall’arca.

20 Н ой построил Господу жертвенник и принес на нем жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.

Noè costruì un altare al Signore; prese animali puri di ogni specie e uccelli puri di ogni specie e offrì olocausti sull’altare.

21 Г осподь почувствовал приятный запах и сказал в сердце Своем: «Никогда впредь не стану Я проклинать землю из-за человека, хотя всякое помышление его сердца порочно с детства. И никогда впредь не уничтожу всех живых существ, как в этот раз.

Il Signore sentì un odore soave; e il Signore disse in cuor suo: «Io non maledirò più la terra a motivo dell’uomo, poiché il cuore dell’uomo concepisce disegni malvagi fin dall’adolescenza; non colpirò più ogni essere vivente come ho fatto.

22 П ока существует земля, не прекратятся сев и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь».

Finché la terra durerà, semina e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno mai».