1 В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dopo l’uscita dei figli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:
2 – Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
«Fate la somma di tutta la comunità dei figli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,
3 И счисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare in guerra; tu e Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
4 П усть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
Con voi ci sarà un uomo per tribù, che sia capo del casato dei suoi padri.
5 В от имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Елицур, сын Шедеура;
Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
6 о т Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая;
di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
7 о т Иуды – Нахшон, сын Аминадава;
di Giuda: Nason, figlio di Amminadab;
8 о т Иссахара – Нафанаил, сын Цуара;
di Issacar: Netaneel, figlio di Suar;
9 о т Завулона – Елиав, сын Хелона;
di Zabulon: Eliab, figlio di Chelon;
10 о т сыновей Иосифа: от Ефрема – Элишама, сын Аммиуда; от Манассии – Гамалиил, сын Педацура;
dei figli di Giuseppe, di Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; di Manasse: Gamaliel, figlio di Pedasur;
11 о т Вениамина – Авидан, сын Гидеония;
di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
12 о т Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая;
di Dan: Aiezer, figlio di Ammisaddai;
13 о т Асира – Пагиил, сын Охрана;
di Ascer: Paghiel, figlio di Ocran;
14 о т Гада – Элиасаф, сын Дегуила;
di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
15 о т Неффалима – Ахира, сын Енана.
di Neftali: Aira, figlio di Enan».
16 Э то те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
Questi sono i membri della comunità che furono convocati, i capi delle tribù dei loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
17 М оисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
Mosè e Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,
18 с озвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu censito secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando il numero delle persone dai vent’anni in su, uno per uno.
19 к ак повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
20 и з потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
Figli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
21 В роду Рувима их было 46 500.
il censimento della tribù di Ruben diede la cifra di quarantaseimilacinquecento.
22 И з потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
23 В роду Симеона их было 59 300.
il censimento della tribù di Simeone diede la cifra di cinquantanovemilatrecento.
24 И з потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
25 В роду Гада их было 45 650.
il censimento della tribù di Gad diede la cifra di quarantacinquemilaseicentocinquanta.
26 И з потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
27 В роду Иуды их было 74 600.
il censimento della tribù di Giuda diede la cifra di settantaquattromilaseicento.
28 И з потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
29 В роду Иссахара их было 54 400.
il censimento della tribù di Issacar diede la cifra di cinquantaquattromilaquattrocento.
30 И з потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Figli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
31 В роду Завулона их было 57 400.
il censimento della tribù di Zabulon diede la cifra di cinquantasettemilaquattrocento.
32 И з сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
33 В роду Ефрема их было 40 500.
il censimento della tribù di Efraim diede la cifra di quarantamilacinquecento.
34 И з потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
35 В роду Манассии их было 32 200.
il censimento della tribù di Manasse diede la cifra di trentaduemiladuecento.
36 И з потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
37 В роду Вениамина их было 35 400.
il censimento della tribù di Beniamino diede la cifra di trentacinquemilaquattrocento.
38 И з потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
39 В роду Дана их было 62 700.
il censimento della tribù di Dan diede la cifra di sessantaduemilasettecento.
40 И з потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Figli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
41 В роду Асира их было 41 500.
il censimento della tribù di Ascer diede la cifra di quarantunmilacinquecento.
42 И з потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
Figli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
43 В роду Неффалима их было 53 400.
il censimento della tribù di Neftali diede la cifra di cinquantatremilaquattrocento.
44 Э то мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
Questi sono gli uomini di cui Mosè e Aaronne fecero il censimento, assistiti dai dodici capi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case dei loro padri.
45 В се израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
Così tutti i figli d’Israele dei quali fu fatto il censimento, secondo le famiglie dei padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,
46 В сего их было 603 550.
tutti quelli dei quali fu fatto il censimento furono seicentotremilacinquecentocinquanta. I Leviti
47 О днако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
Ma quelli che erano Leviti, secondo la tribù paterna, non furono compresi nel censimento con gli altri;
48 Г осподь сказал Моисею:
poiché il Signore aveva detto a Mosè:
49 − Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
«Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello dei figli d’Israele;
50 П оручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e staranno accampati attorno al tabernacolo.
51 К огда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rimonteranno; l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
52 И зраильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
I figli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
53 Н о левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
Ma i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non si accenda contro la comunità dei figli d’Israele; i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza».
54 И зраильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.
I figli d’Israele fecero così, conformandosi in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè.