Числа 1 ~ Numeri 1

picture

1 І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від виходу їх з єгипетського краю, говорячи:

Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dopo l’uscita dei figli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:

2 П ерелічіть усю громаду Ізраїлевих синів за родами їхніми, за домами їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх головами,

«Fate la somma di tutta la comunità dei figli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,

3 в ід віку двадцяти літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, за військовими відділами їхніми перелічіть їх ти та Аарон.

dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare in guerra; tu e Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.

4 А з вами будуть по одному мужеві для племени; той муж голова дому батьків своїх він.

Con voi ci sarà un uomo per tribù, che sia capo del casato dei suoi padri.

5 А оце ймення тих мужів, що стануть із вами: для Рувима Еліцур, син Шедеурів;

Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;

6 д ля Симеона Шелуміїл, син Цурішаддаїв;

di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;

7 д ля Юди Нахшон, син Аммінадавів;

di Giuda: Nason, figlio di Amminadab;

8 д ля Іссахара Натанаїл, син Цуарів;

di Issacar: Netaneel, figlio di Suar;

9 д ля Завулона Елів, син Хелонів;

di Zabulon: Eliab, figlio di Chelon;

10 д ля Йосипових синів, від Єфрема Елішама, син Аммігудів; від Манасії Гамаліїл, син Педацурів;

dei figli di Giuseppe, di Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; di Manasse: Gamaliel, figlio di Pedasur;

11 д ля Веніямина Авідан, син Ґід'оніїв;

di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;

12 д ля Дана Ахіезер, син Аммішаддаїв;

di Dan: Aiezer, figlio di Ammisaddai;

13 д ля Асира Паґ'іїл, син Охранів;

di Ascer: Paghiel, figlio di Ocran;

14 д ля Ґада Ел'ясаф, син Деуїлів;

di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;

15 д ля Нефталима Ахіра, син Енанів.

di Neftali: Aira, figlio di Enan».

16 О це покликані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.

Questi sono i membri della comunità che furono convocati, i capi delle tribù dei loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.

17 І взяв Мойсей та Аарон тих мужів, що були названі пойменно,

Mosè e Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,

18 і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, за головами їх,

e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu censito secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando il numero delle persone dai vent’anni in su, uno per uno.

19 я к Господь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.

Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.

20 І було синів Рувима, перворідного Ізраїлевого, їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен за головами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

Figli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

21 п ерелічені їхні від Рувимового племені сорок і шість тисяч і п'ятсот.

il censimento della tribù di Ruben diede la cifra di quarantaseimilacinquecento.

22 У Симеонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків перелік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

23 п ерелічені їхні від Симеонового племени п'ятдесят і дев'ять тисяч і триста.

il censimento della tribù di Simeone diede la cifra di cinquantanovemilatrecento.

24 У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

25 п ерелічені їхні від Ґадового племени сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.

il censimento della tribù di Gad diede la cifra di quarantacinquemilaseicentocinquanta.

26 У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

27 п ерелічені їхні від Юдового племени сімдесят і чотири тисячі й шістсот.

il censimento della tribù di Giuda diede la cifra di settantaquattromilaseicento.

28 У Іссахарових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

29 п ерелічені їхні від Іссахарового племени п'ятдесят і чотири тисячі й чотириста.

il censimento della tribù di Issacar diede la cifra di cinquantaquattromilaquattrocento.

30 У Завулонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

Figli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

31 п ерелічені їхні від Завулонового племени п'ятдесят і сім тисяч і чотириста.

il censimento della tribù di Zabulon diede la cifra di cinquantasettemilaquattrocento.

32 У Йосипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

33 п ерелічені їхні від Єфремового племени сорок тисяч і п'ятсот.

il censimento della tribù di Efraim diede la cifra di quarantamilacinquecento.

34 У синів Манасії їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

35 п ерелічені їхні від племени Манасіїного тридцять і дві тисячі й двісті.

il censimento della tribù di Manasse diede la cifra di trentaduemiladuecento.

36 У Веніяминових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

37 п ерелічені їхні від Веніяминового племени тридцять і п'ять тисяч і чотириста.

il censimento della tribù di Beniamino diede la cifra di trentacinquemilaquattrocento.

38 У Данових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

39 п ерелічені їхні від Данового племени шістдесят і дві тисячі й сімсот.

il censimento della tribù di Dan diede la cifra di sessantaduemilasettecento.

40 У Асирових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

Figli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

41 п ерелічені їхні від Асирового племени, сорок і одна тисяча й п'ятсот.

il censimento della tribù di Ascer diede la cifra di quarantunmilacinquecento.

42 У синів Нефталимових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,

Figli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:

43 п ерелічені їхні від племени Нефталимового п'ятдесят і три тисячі й чотириста.

il censimento della tribù di Neftali diede la cifra di cinquantatremilaquattrocento.

44 О це ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, вони були по одному мужеві для дому батьків своїх.

Questi sono gli uomini di cui Mosè e Aaronne fecero il censimento, assistiti dai dodici capi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case dei loro padri.

45 І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,

Così tutti i figli d’Israele dei quali fu fatto il censimento, secondo le famiglie dei padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,

46 і були всі перелічені шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдесят.

tutti quelli dei quali fu fatto il censimento furono seicentotremilacinquecentocinquanta. I Leviti

47 А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.

Ma quelli che erano Leviti, secondo la tribù paterna, non furono compresi nel censimento con gli altri;

48 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

poiché il Signore aveva detto a Mosè:

49 Т ільки Левієвого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.

«Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello dei figli d’Israele;

50 А ти постав Левитів наглядачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуговувати її, і отаборяться навколо скинії.

ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e staranno accampati attorno al tabernacolo.

51 А коли скинія буде рушати, Левити розберуть її, а коли буде спинятися скинія, Левити поставлять її. А якщо наблизиться чужий, він нехай буде забитий.

Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rimonteranno; l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.

52 І отаборяться Ізраїлеві сини кожен у таборі своїм, і кожен при своїм прапорі за своїми військовими відділами.

I figli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.

53 А Левити отаборяться навколо скинії свідоцтва, щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторожу скинії свідоцтва.

Ma i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non si accenda contro la comunità dei figli d’Israele; i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza».

54 І зробили Ізраїлеві сини, згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.

I figli d’Israele fecero così, conformandosi in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè.