Приповісті 2 ~ Proverbi 2

picture

1 С ину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,

Figlio mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,

2 щ об слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,

prestando orecchio alla saggezza e inclinando il cuore all’intelligenza,

3 я кщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,

sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,

4 я кщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,

se la cerchi come l’argento e ti dai a scavarla come un tesoro,

5 т оді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,

allora comprenderai il timore del Signore e troverai la scienza di Dio.

6 б о Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!

Il Signore infatti dà la saggezza; dalla sua bocca provengono la scienza e l’intelligenza.

7 В ін спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,

Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano nell’integrità,

8 щ об справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!

allo scopo di proteggere i sentieri della giustizia e di custodire la via dei suoi fedeli.

9 Т оді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,

Allora comprenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.

10 б о мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!

Perché la saggezza ti entrerà nel cuore, la scienza sarà la delizia dell’anima tua,

11 р озважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,

la riflessione veglierà su di te, l’intelligenza ti proteggerà;

12 щ об тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,

essa ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,

13 в ід тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,

da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,

14 щ о тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,

che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,

15 щ о стежки їхні круті, і відходять своїми путями,

i cui sentieri sono contorti e percorrono vie tortuose.

16 щ об тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,

Ti salverà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole seducenti,

17 щ о покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,

che ha abbandonato il compagno della sua gioventù e ha dimenticato il patto del suo Dio.

18 в она бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,

Infatti la sua casa pende verso la morte e i suoi sentieri conducono ai defunti.

19 н іхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,

Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.

20 щ об ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!

Così camminerai per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.

21 Б о замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,

Gli uomini retti infatti abiteranno la terra, quelli che sono integri vi rimarranno;

22 а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!

ma gli empi saranno sterminati dalla terra, gli sleali ne saranno estirpati.