1 П авло, із волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимофій
Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Timoteo
2 д о святих і вірних братів у Христі, що в Колосах: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!
ai santi e fedeli fratelli in Cristo che sono in Colosse: grazia a voi e pace da Dio, nostro Padre. Rendimento di grazie e preghiera di Paolo
3 М и дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, завжди за вас молячись,
Noi ringraziamo Dio, Padre del nostro Signore Gesù Cristo, pregando sempre per voi,
4 п рочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих
perché abbiamo sentito parlare della vostra fede in Cristo Gesù e dell’amore che avete per tutti i santi,
5 ч ерез надію, приготовану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові істини Євангелії,
a causa della speranza che vi è riservata nei cieli, della quale avete già sentito parlare mediante la predicazione della verità del vangelo.
6 щ о до вас прибула, і на цілому світі плодоносна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.
Esso è in mezzo a voi, e nel mondo intero porta frutto e cresce, come avviene anche tra di voi dal giorno che ascoltaste e conosceste la grazia di Dio in verità,
7 О так ви і навчилися від Епафра, улюбленого співробітника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,
secondo quello che avete imparato da Epafra, il nostro caro compagno di servizio, che è fedele ministro di Cristo per voi.
8 щ о й виявив нам про вашу духовну любов.
Egli ci ha anche fatto conoscere il vostro amore nello Spirito.
9 Ч ерез це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізнання волі Його були ви наповнені всякою мудрістю й розумом духовним,
Perciò anche noi, dal giorno che abbiamo saputo questo, non cessiamo di pregare per voi e di domandare che siate ricolmi della profonda conoscenza della volontà di Dio con ogni sapienza e intelligenza spirituale,
10 щ об ви поводилися належно щодо Господа в усякому догодженні, в усякому доброму ділі приносячи плід і зростаючи в пізнанні Бога,
perché camminiate in modo degno del Signore per piacergli in ogni cosa, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio;
11 з міцняючись усякою силою за могучістю слави Його для всякої витривалости й довготерпіння з радістю,
fortificati in ogni cosa dalla sua gloriosa potenza, per essere sempre pazienti e perseveranti;
12 д якуючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спадщині святих у світлі,
ringraziando con gioia il Padre che vi ha messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce. Il primato di Cristo
13 щ о визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина,
Dio ci ha liberati dal potere delle tenebre e ci ha trasportati nel regno del suo amato Figlio.
14 в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.
In lui abbiamo la redenzione, il perdono dei peccati.
15 В ін є образ невидимого Бога, роджений перш усякого творива.
Egli è l’immagine del Dio invisibile, il primogenito di ogni creatura;
16 Б о то Ним створено все на небі й на землі, видиме й невидиме, чи то престоли, чи то господства, чи то влади, чи то начальства, усе через Нього й для Нього створено!
poiché in lui sono state create tutte le cose che sono nei cieli e sulla terra, le visibili e le invisibili: troni, signorie, principati, potestà; tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui.
17 А Він є перший від усього, і все Ним стоїть.
Egli è prima di ogni cosa e tutte le cose sussistono in lui.
18 І Він Голова тіла, Церкви. Він початок, первороджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першенство.
Egli è il capo del corpo, cioè della chiesa; egli che è il principio, il primogenito dai morti, affinché in ogni cosa abbia il primato.
19 Б о вгодно було, щоб у Нім перебувала вся повнота,
Poiché al Padre piacque di far abitare in lui tutta la pienezza
20 і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.
e di riconciliare con sé tutte le cose per mezzo di lui, avendo fatto la pace mediante il sangue della sua croce; per mezzo di lui, dico, tanto le cose che sono sulla terra, quanto quelle che sono nei cieli.
21 І вас, що були колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,
Anche voi, che un tempo eravate estranei e nemici a causa dei vostri pensieri e delle vostre opere malvagie,
22 т епер же примирив смертю в людськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,
ora egli vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, per mezzo della sua morte, per farvi comparire davanti a sé santi, senza difetto e irreprensibili,
23 я кщо тільки пробуваєте в вірі тверді та сталі, і не відпадаєте від надії Євангелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створінню під небом, якій я, Павло, став служителем.
se appunto perseverate nella fede, fondati e saldi e senza lasciarvi smuovere dalla speranza del vangelo che avete ascoltato, il quale è stato predicato a ogni creatura sotto il cielo e di cui io, Paolo, sono diventato servitore. Il combattimento dell’apostolo
24 Т епер я радію в стражданнях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорботи Христової в тілі своїм за тіло Його, що воно Церква;
Ora sono lieto di soffrire per voi; e quel che manca alle afflizioni di Cristo lo compio nella mia carne a favore del suo corpo che è la chiesa.
25 я кій я став служителем за Божим зарядженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже,
Di questa io sono diventato servitore, secondo l’incarico che Dio mi ha dato per voi di annunciare nella sua totalità la parola di Dio,
26 Т аємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,
cioè, il mistero che è stato nascosto per tutti i secoli e per tutte le generazioni, ma che ora è stato manifestato ai suoi santi.
27 щ о їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона Христос у вас, надія слави!
Dio ha voluto far loro conoscere quale sia la ricchezza della gloria di questo mistero fra gli stranieri, cioè Cristo in voi, la speranza della gloria,
28 Й ого ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.
che noi proclamiamo, esortando ciascun uomo e ciascun uomo istruendo in ogni sapienza, affinché presentiamo ogni uomo perfetto in Cristo.
29 У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.
A questo fine mi affatico, combattendo con la sua forza, che agisce in me con potenza.