Colossians 1 ~ Colossesi 1

picture

1 P aul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,

Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Timoteo

2 t o the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

ai santi e fedeli fratelli in Cristo che sono in Colosse: grazia a voi e pace da Dio, nostro Padre. Rendimento di grazie e preghiera di Paolo

3 W e give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,

Noi ringraziamo Dio, Padre del nostro Signore Gesù Cristo, pregando sempre per voi,

4 h aving heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that to all the saints,

perché abbiamo sentito parlare della vostra fede in Cristo Gesù e dell’amore che avete per tutti i santi,

5 b ecause of the hope that is laid up for you in the heavens, which ye heard of before in the word of the truth of the good news,

a causa della speranza che vi è riservata nei cieli, della quale avete già sentito parlare mediante la predicazione della verità del vangelo.

6 w hich is present to you, as also in all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which ye heard, and knew the grace of God in truth;

Esso è in mezzo a voi, e nel mondo intero porta frutto e cresce, come avviene anche tra di voi dal giorno che ascoltaste e conosceste la grazia di Dio in verità,

7 a s ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,

secondo quello che avete imparato da Epafra, il nostro caro compagno di servizio, che è fedele ministro di Cristo per voi.

8 w ho also did declare to us your love in the Spirit.

Egli ci ha anche fatto conoscere il vostro amore nello Spirito.

9 B ecause of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that ye may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,

Perciò anche noi, dal giorno che abbiamo saputo questo, non cessiamo di pregare per voi e di domandare che siate ricolmi della profonda conoscenza della volontà di Dio con ogni sapienza e intelligenza spirituale,

10 t o your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,

perché camminiate in modo degno del Signore per piacergli in ogni cosa, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio;

11 i n all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.

fortificati in ogni cosa dalla sua gloriosa potenza, per essere sempre pazienti e perseveranti;

12 G iving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,

ringraziando con gioia il Padre che vi ha messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce. Il primato di Cristo

13 w ho did rescue us out of the authority of the darkness, and did translate into the reign of the Son of His love,

Dio ci ha liberati dal potere delle tenebre e ci ha trasportati nel regno del suo amato Figlio.

14 i n whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,

In lui abbiamo la redenzione, il perdono dei peccati.

15 w ho is the image of the invisible God, first-born of all creation,

Egli è l’immagine del Dio invisibile, il primogenito di ogni creatura;

16 b ecause in him were the all things created, those in the heavens, and those upon the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all things through him, and for him, have been created,

poiché in lui sono state create tutte le cose che sono nei cieli e sulla terra, le visibili e le invisibili: troni, signorie, principati, potestà; tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui.

17 a nd himself is before all, and the all things in him have consisted.

Egli è prima di ogni cosa e tutte le cose sussistono in lui.

18 A nd himself is the head of the body -- the assembly -- who is a beginning, a first-born out of the dead, that he might become in all -- himself -- first,

Egli è il capo del corpo, cioè della chiesa; egli che è il principio, il primogenito dai morti, affinché in ogni cosa abbia il primato.

19 b ecause in him it did please all the fulness to tabernacle,

Poiché al Padre piacque di far abitare in lui tutta la pienezza

20 a nd through him to reconcile the all things to himself -- having made peace through the blood of his cross -- through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.

e di riconciliare con sé tutte le cose per mezzo di lui, avendo fatto la pace mediante il sangue della sua croce; per mezzo di lui, dico, tanto le cose che sono sulla terra, quanto quelle che sono nei cieli.

21 A nd you -- once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,

Anche voi, che un tempo eravate estranei e nemici a causa dei vostri pensieri e delle vostre opere malvagie,

22 i n the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,

ora egli vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, per mezzo della sua morte, per farvi comparire davanti a sé santi, senza difetto e irreprensibili,

23 i f also ye remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which ye heard, which was preached in all the creation that under the heaven, of which I became -- I Paul -- a ministrant.

se appunto perseverate nella fede, fondati e saldi e senza lasciarvi smuovere dalla speranza del vangelo che avete ascoltato, il quale è stato predicato a ogni creatura sotto il cielo e di cui io, Paolo, sono diventato servitore. Il combattimento dell’apostolo

24 I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly,

Ora sono lieto di soffrire per voi; e quel che manca alle afflizioni di Cristo lo compio nella mia carne a favore del suo corpo che è la chiesa.

25 o f which I -- I did become a ministrant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,

Di questa io sono diventato servitore, secondo l’incarico che Dio mi ha dato per voi di annunciare nella sua totalità la parola di Dio,

26 t he secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints,

cioè, il mistero che è stato nascosto per tutti i secoli e per tutte le generazioni, ma che ora è stato manifestato ai suoi santi.

27 t o whom God did will to make known what the riches of the glory of this secret among the nations -- which is Christ in you, the hope of the glory,

Dio ha voluto far loro conoscere quale sia la ricchezza della gloria di questo mistero fra gli stranieri, cioè Cristo in voi, la speranza della gloria,

28 w hom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,

che noi proclamiamo, esortando ciascun uomo e ciascun uomo istruendo in ogni sapienza, affinché presentiamo ogni uomo perfetto in Cristo.

29 f or which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.

A questo fine mi affatico, combattendo con la sua forza, che agisce in me con potenza.