1 T he masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
Padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un padrone nel cielo. Raccomandazioni particolari e saluti
2 I n the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;
Perseverate nella preghiera, vegliando in essa con rendimento di grazie.
3 p raying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,
Pregate nello stesso tempo anche per noi, affinché Dio ci apra una porta per la parola, perché possiamo annunciare il mistero di Cristo, a motivo del quale mi trovo prigioniero,
4 t hat I may manifest it, as it behoveth me to speak;
e che io lo faccia conoscere, parlandone come devo.
5 i n wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;
Comportatevi con saggezza verso quelli di fuori, recuperando il tempo.
6 y our word always in grace -- with salt being seasoned -- to know how it behoveth you to answer each one.
Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale, per sapere come dovete rispondere a ciascuno.
7 A ll the things concerning me make known to you shall Tychicus -- the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord --
Tutto ciò che mi riguarda ve lo farà sapere Tichico, il caro fratello e fedele servitore, mio compagno di servizio nel Signore.
8 w hom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
Ve l’ho mandato appunto perché conosciate la nostra situazione ed egli consoli i vostri cuori;
9 w ith Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that here.
e con lui ho mandato il fedele e caro fratello Onesimo, che è dei vostri. Essi vi faranno sapere tutto ciò che accade qui.
10 S alute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands -- if he may come unto you receive him,)
Vi salutano Aristarco, mio compagno di prigionia, Marco, il cugino di Barnaba (a proposito del quale avete ricevuto istruzioni; se viene da voi, accoglietelo),
11 a nd Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.
e Gesù, detto Giusto. Questi provengono dai circoncisi, e sono gli unici che collaborano con me per il regno di Dio, e che mi sono stati di conforto.
12 S alute you doth Epaphras, who of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,
Vi saluta Epafra, che è dei vostri ed è servo di Cristo Gesù. Egli lotta sempre per voi nelle sue preghiere perché stiate saldi, come uomini compiuti, completamente disposti a fare la volontà di Dio.
13 f or I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
Infatti gli rendo testimonianza che si dà molta pena per voi, per quelli di Laodicea e per quelli di Ierapoli.
14 S alute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;
Vi salutano Luca, il caro medico, e Dema.
15 s alute ye those in Laodicea -- brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
Salutate i fratelli che sono a Laodicea, Ninfa e la chiesa che è in casa sua.
16 a nd when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the from Laodicea that ye also may read;
Quando questa lettera sarà stata letta da voi, fate che sia letta anche nella chiesa dei Laodicesi, e leggete anche voi quella che vi sarà mandata da Laodicea.
17 a nd say to Archippus, `See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'
Dite ad Archippo: «Bada al servizio che hai ricevuto nel Signore, per compierlo bene».
18 T he salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace with you. Amen.
Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.