1 Г осподари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата. Наставления за молитва и мъдрост
Padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un padrone nel cielo. Raccomandazioni particolari e saluti
2 П остоянствайте в молитва и бдете в нея с благодарение.
Perseverate nella preghiera, vegliando in essa con rendimento di grazie.
3 М олете се още и за нас, да ни отвори Бог врата за словото, така че да говоря тайната, която е в Христос, за която съм и в окови,
Pregate nello stesso tempo anche per noi, affinché Dio ci apra una porta per la parola, perché possiamo annunciare il mistero di Cristo, a motivo del quale mi trovo prigioniero,
4 д а я изявя така, както трябва да говоря.
e che io lo faccia conoscere, parlandone come devo.
5 П одхождайте с мъдрост в отношенията си с външните, като изкупвате благовремието.
Comportatevi con saggezza verso quelli di fuori, recuperando il tempo.
6 Т ова, което говорите, да бъде винаги с благодат, подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго. Сътрудници в апостолското дело. Заключителни поздрави
Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale, per sapere come dovete rispondere a ciascuno.
7 Щ о се отнася до мене, всичко ще ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа Тихик,
Tutto ciò che mi riguarda ve lo farà sapere Tichico, il caro fratello e fedele servitore, mio compagno di servizio nel Signore.
8 к огото пратих до вас именно затова, за да узнае вашето състояние и той да утеши сърцата ви.
Ve l’ho mandato appunto perché conosciate la nostra situazione ed egli consoli i vostri cuori;
9 И зпратих с него и верния и възлюбен брат Онисим, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тук.
e con lui ho mandato il fedele e caro fratello Onesimo, che è dei vostri. Essi vi faranno sapere tutto ciò che accade qui.
10 П оздравява ви Аристарх, който е затворен с мен, и Марк - племенникът на Варнава (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас, приемете го),
Vi salutano Aristarco, mio compagno di prigionia, Marco, il cugino di Barnaba (a proposito del quale avete ricevuto istruzioni; se viene da voi, accoglietelo),
11 и Исус, наречен Юст. От обрязаните тези са единствени мои съработници за Божието царство, които са ми били утеха.
e Gesù, detto Giusto. Questi provengono dai circoncisi, e sono gli unici che collaborano con me per il regno di Dio, e che mi sono stati di conforto.
12 П оздравява ви Епафрас, служителят на Исус Христос, който е от вас и който винаги усърдно се моли за вас, да стоите съвършени и напълно уверени във всичко, което е Божията воля.
Vi saluta Epafra, che è dei vostri ed è servo di Cristo Gesù. Egli lotta sempre per voi nelle sue preghiere perché stiate saldi, come uomini compiuti, completamente disposti a fare la volontà di Dio.
13 З ащото свидетелствам за него, че се труди много за вас и за тези, които са в Лаодикия и в Йерапол.
Infatti gli rendo testimonianza che si dà molta pena per voi, per quelli di Laodicea e per quelli di Ierapoli.
14 П оздравяват ви възлюбеният лекар Лука и Димас.
Vi salutano Luca, il caro medico, e Dema.
15 П оздравете братята, които са в Лаодикия, и Нимфан с домашната му църква.
Salutate i fratelli che sono a Laodicea, Ninfa e la chiesa che è in casa sua.
16 И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.
Quando questa lettera sarà stata letta da voi, fate che sia letta anche nella chiesa dei Laodicesi, e leggete anche voi quella che vi sarà mandata da Laodicea.
17 И кажете на Архип: Внимавай в службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.
Dite ad Archippo: «Bada al servizio che hai ricevuto nel Signore, per compierlo bene».
18 П оздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас. Амин.
Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.