Псалми 68 ~ Salmi 68

picture

1 ( По слав. 67.) За първия певец, Давидов псалом. Песен. Нека стане Бог, нека се разпръснат враговете Му. Нека бягат пред Него онези, които Го мразят.

Al direttore del coro. Di Davide. Salmo. Canto. Si alzi Dio, e i suoi nemici saranno dispersi, e quelli che l’odiano fuggiranno davanti a lui.

2 К акто се издухва дим, така и тях раздухай; както се топи восък пред огъня, така нека погинат нечестивите пред Божието присъствие.

Tu li dissolverai come si dissolve il fumo; come la cera si scioglie davanti al fuoco, così periranno gli empi davanti a Dio.

3 А праведните нека се веселят, нека се радват пред Бога. Да! Нека тържествуват много.

Ma i giusti si rallegreranno, trionferanno in presenza di Dio ed esulteranno di gioia.

4 П ейте на Бога, пейте хваление на името Му; пригответе път за Онзи, Който се носи през пустините; Йехова е името Му и се радвайте пред Него.

Cantate a Dio, salmeggiate al suo nome, preparate la via a colui che cavalca attraverso i deserti; il suo nome è il Signore; esultate davanti a lui.

5 Б аща на сирачетата и защитник на вдовиците е Бог в Своето обиталище.

Dio è padre degli orfani e difensore delle vedove nella sua santa dimora;

6 Б ог настанява в семейство усамотените; извежда в благоденствие затворниците; а бунтовниците живеят в безводна земя.

a quelli che sono soli Dio dà una famiglia, libera i prigionieri e dà loro prosperità; solo i ribelli risiedono in terra arida.

7 Б оже, когато Ти излезе пред народа Си, когато ходеше през пустинята (Села.),

O Dio, quando tu uscisti alla testa del tuo popolo, quando avanzasti attraverso il deserto,

8 з емята се потресе, дори и небесата се разтопиха поради Божието присъствие, самата онази Синайска планина се разтресе поради присъствието на Бога, Израелевия Бог.

la terra tremò; anche i cieli si sciolsero in pioggia davanti a Dio; lo stesso Sinai tremò davanti a Dio, al Dio d’Israele.

9 Б оже, Ти си изпращал изобилен дъжд за наследството Си и в изтощението му Ти си го подкрепял.

O Dio, tu mandasti una pioggia benefica sulla tua eredità esausta, per ristorarla.

10 В ойската Ти се настани в него; Ти, Боже, си приготвил от благата Си за сиромаха.

Il tuo popolo abitò nel paese, benevolmente preparato da te, o Dio, per i miseri.

11 Г оспод издава дума за победа; известителките за нея са голямо множество.

Il Signore dà un ordine: le messaggere di vittoria appaiono in grande schiera.

12 Ц аре с войски бягат ли, бягат; а жените, останали в къщи, делят плячка.

I re degli eserciti fuggono, fuggono, e quelle che stavano in casa si dividono il bottino.

13 Щ яхте ли да лежите сред кошарите, когато крилата на гълъбицата са покрити със сребро, а перата ѝ - с жълто злато?

Anche per voi, rimasti tranquilli fra gli ovili, si coprono d’argento le ali della colomba e d’oro le sue piume.

14 К огато Всесилният разпръсваше царе в тази земя, тя побеля като Салмон, когато вали сняг.

Quando l’Onnipotente disperse i re nel paese, il Salmon si coperse di neve.

15 Б ожия планина е Васанската планина; висока планина е Васанската планина.

Monti altissimi, monti di Basan, monti dalle cime numerose, monti di Basan,

16 З ащо завиждате, високи, островърхи планини, на хълма, в който Бог благоволи да обитава? Да! Господ ще обитава там довека.

perché, o monti dalle molte cime, guardate con invidia al monte che Dio ha scelto per sua dimora? Sì, il Signore vi abiterà per sempre.

17 Б ожиите колесници са двадесет хиляди, дори хиляди по хиляди; Господ е сред тях в светилището, както беше в Синай.

I carri di Dio si contano a miriadi e miriadi, a migliaia di migliaia: il Signore viene dal Sinai nel santuario.

18 В ъзлязъл си нависоко; пленил си пленници; взел си в дар хора, даже и непокорните, за да обитаваш като Господ Йехова.

Tu sei salito in alto, portando prigionieri, hai ricevuto doni dagli uomini, anche dai ribelli, per far qui la tua dimora, o Signore, Dio.

19 Б лагословен да е Господ, Който всеки ден носи бремето ни, Бог, Който е наш спасител. (Села.)

Sia benedetto il Signore! Giorno per giorno porta per noi il nostro peso, il Dio della nostra salvezza.

20 Б ог е за нас Бог избавител и на Господа Йехова принадлежи отърваването от смъртта.

Il nostro Dio è un Dio che libera; Dio, il Signore, ci preserva dalla morte.

21 Б ог ще разцепи главите на враговете Си и косматото теме на онзи, който упорства в престъпленията си.

Ma Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici, la testa chiomata di chi vive nel peccato.

22 Г оспод каза: Ще възвърна от Васан, ще възвърна враговете Си от морските дълбочини;

Il Signore ha detto: «Li farò tornare da Basan, li farò tornare dagli abissi del mare,

23 з а да гази кракът ти кръв и езикът на кучетата ти да има дял от неприятелите ти.

affinché tu affondi il piede nel sangue dei tuoi nemici e la lingua dei tuoi cani ne abbia la sua parte».

24 В идя се шествието Ти, Боже, шествието на моя Бог, на моя Цар, към светилището.

Essi hanno visto il tuo corteo, o Dio, il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario.

25 Н апред вървяха певците, след тях свирещите с инструменти сред девици, биещи тъпанчета.

Precedevano i cantori, dietro venivano i suonatori, in mezzo le fanciulle che battevano i tamburelli.

26 В събранията благославяйте Бога; благославяйте Господа, вие, които сте от Израелевия източник.

Benedite Dio nelle assemblee, benedite il Signore, voi che siete della stirpe d’Israele!

27 Т ам беше малкият Вениамин, началникът им, Юдовите първенци и дружината им, Завулоновите първенци и Нефталимовите първенци.

Ecco il giovane Beniamino, che guida gli altri, i prìncipi di Giuda e la loro schiera, i prìncipi di Zabulon, i prìncipi di Neftali.

28 Б ог твой ти е отредил сила; укрепи, Боже, това, което си извършил за нас.

Il tuo Dio ha decretato la tua potenza; conferma, o Dio, quanto hai fatto per noi!

29 П оради храма Ти в Йерусалим царете ще Ти принасят дарове.

Nel tuo tempio, che sovrasta Gerusalemme, i re ti porteranno doni.

30 С мъмри зверовете в тръстиката, многото бикове, с юнаците на племената и онези, които се явяват украсени със сребърни плочици; разпръсни народите, които обичат война.

Minaccia la bestia dei canneti, il branco dei tori con i vitelli dei popoli, che si prostrano portando verghe d’argento. Disperdi i popoli che amano la guerra.

31 Щ е дойдат големци от Египет; Етиопия ще побърза да простре ръцете си към Бога.

Prìncipi verranno dall’Egitto, l’Etiopia si affretterà a tendere le mani verso Dio.

32 З емни царства, пейте на Бога, пейте, хвалете Господа (Села.),

O regni della terra, cantate a Dio, salmeggiate al Signore,

33 К ойто язди на небесата на небесата, които са отвека; ето, издава гласа Си, мощния Си глас.

a colui che cavalca sui cieli dei cieli eterni! Ecco, egli fa risuonare la sua voce, la sua voce potente.

34 П ризнайте, че силата принадлежи на Бога; превъзходството Му е защита над Израел и силата Му стига до облаците.

Riconoscete la potenza di Dio; la sua maestà è sopra Israele, e la sua potenza è nei cieli.

35 Б оже, от светилищата Си се явяваш страшен; Израелевият Бог е, Който дава сила и мощ на народа Си. Благословен да е Бог.

O Dio, tu sei tremendo dal tuo santuario! Il Dio d’Israele dà forza e potenza al suo popolo. Benedetto sia Dio!