2 Царе 23 ~ 2 Samuele 23

picture

1 А тези са заключителните Давидови думи: Давид, Есеевият син, каза: Мъжът, който беше издигнат нависоко, помазаникът на Бога Яковов и сладкият Израелев псалмопевец, каза:

Queste sono le ultime parole di Davide: «Parola di Davide, figlio d’Isai, parola dell’uomo che fu elevato ad alta dignità, dell’unto del Dio di Giacobbe, del dolce cantore d’Israele:

2 Д ухът на Господа говорѝ чрез мен и словото Му дойде на езика ми.

lo Spirito del Signore ha parlato per mio mezzo e la sua parola è stata sulle mie labbra.

3 Б ог Израелев каза, Скалата Израелева ми говори: Онзи, който владее над хора, нека бъде праведен. Нека бъде един, който владее със страх от Бога.

Il Dio d’Israele ha parlato, la Rocca d’Israele mi ha detto: “Colui che regna sugli uomini con giustizia, colui che regna con timore di Dio,

4 И ще бъде като утринната виделина, когато изгрява слънцето в безоблачна зора, като трева, която никне от земята от сиянието, което блясва след дъжд.

è come la luce mattutina, quando il sole si alza in un mattino senza nuvole e con il suo splendore, dopo la pioggia, fa spuntare l’erbetta dalla terra”.

5 Д ори домът ми да не е такъв пред Бога, пак Той е сключил с мене вечен завет, нареден във всичко, твърд и неизменим. От Него произлиза цялото ми спасение и цялото ми желание. И няма ли да го направи да процъфти?

Non è così della mia casa davanti a Dio? Poich’egli ha stabilito con me un patto eterno, ben regolato in ogni punto e perfettamente sicuro. Non farà egli germogliare la mia completa salvezza e tutto ciò che io bramo?

6 А всички беззаконници ще бъдат като тръни, които се изхвърлят. Защото с ръце не се хващат,

Ma gli scellerati tutti quanti sono come spine che si buttano via e non si prendono con la mano;

7 а който се допре до тях, трябва да е въоръжен с желязо или с дръжка на копие. И ще бъдат изгорени с огън на самото си място. Изброяване на храбрите Давидови войни

chi le tocca si arma di un ferro o di un’asta di lancia, e si bruciano interamente là dove sono». Elenco dei valorosi guerrieri al servizio di Davide

8 Е то имената на силните мъже, които имаше Давид: тахмонецът Йосев-васевет, главен военачалник, който уби в една битка осемстотин души.

Questi sono i nomi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Ioseb-Basebet, il Tachemonita, capo dei principali ufficiali. Egli era Adino l’Eznita, che in un solo scontro sconfisse ottocento uomini.

9 С лед него беше Елеазар, син на Додо, син на един ахохиец, един от тримата силни мъже с Давид. Когато Израелевите мъже се оттеглиха, след като се бяха заканили на събраните там на бой филистимци,

Dopo di lui veniva Eleazar, figlio di Dodo, figlio di Acoi, uno dei tre valorosi guerrieri che erano con Davide quando sfidarono i Filistei riuniti per combattere, mentre gli Israeliti si ritiravano sulle alture.

10 т ой стана и поразяваше филистимците, докато ръката му изнемощя и се залепи за меча; така че в онзи ден Господ извърши голямо избавление и народът се върна само за да събере плячката след него.

Egli si alzò, colpì i Filistei finché la sua mano, sfinita, rimase attaccata alla spada. Il Signore concesse in quel giorno una grande vittoria e il popolo tornò a seguire Eleazar soltanto per spogliare gli uccisi.

11 С ледващият беше Сама, син на арареца Агей. Когато филистимците се бяха събрали в Лехий, където имаше парче земя, засадено с леща, и народът побегна от филистимците,

Dopo di lui veniva Samma, figlio di Aghè, l’Ararita. I Filistei si erano radunati in massa. In quel luogo c’era un campo pieno di lenticchie e, mentre il popolo fuggiva davanti ai Filistei,

12 т ой застана сред нивата и я защити. И порази филистимците и Господ извърши голямо избавление.

Samma si piantò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei. Il Signore concesse una grande vittoria.

13 А още трима от тридесетте военачалници слязоха и дойдоха при Давид при Одоломската пещера в жътвено време. Филистимският стан беше разположен в Рафаимската долина.

Tre dei trenta capi scesero al tempo della mietitura e vennero da Davide nella caverna di Adullam, mentre una schiera di Filistei era accampata nella valle di Refaim.

14 Д авид беше по това време при канарата, а филистимският гарнизон беше тогава във Витлеем.

Davide era allora nella fortezza e c’era un presidio di Filistei a Betlemme.

15 Д авид, като поиска да пие, каза: Кой би ми дал да пия вода от витлеемския кладенец, който е при портата?

Davide ebbe un desiderio e disse: «Oh, se qualcuno mi desse da bere dell’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!»

16 Т ези трима силни мъже пробиха филистимския стан и наляха вода от витлеемския кладенец, който е при портата, и я донесоха на Давид. Но той отказа да я пие, а я изля пред Господа, като каза:

I tre prodi si aprirono un varco attraverso il campo filisteo, attinsero dell’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta della città e, presala con sé, la portarono a Davide; il quale però non volle bere, ma la sparse davanti al Signore,

17 Д алече да бъде от мене, Господи, да направя аз това! Да пия ли кръвта на мъжете, които ходиха с опасност за живота си? Затова отказа да я пие. Това сториха тези трима силни мъже.

e disse: «Non sia mai, o Signore, una cosa simile! Dovrei bere il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita?» E non volle bere. Questo fecero quei tre prodi.

18 А Йоавовият брат Ависей, Серуиният син, беше първият от тримата. Той, като замахваше с копието си против триста души неприятели, ги уби и името му се прочу между тримата.

Abisai, fratello di Ioab, figlio di Seruia, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini, li uccise e si acquistò fama fra i tre.

19 Н е беше ли той най-славният от тримата? Затова им стана началник; обаче не стигна до славата на първите трима.

Fu il più illustre dei tre e perciò fu fatto loro capo; tuttavia non giunse ad eguagliare i primi tre.

20 И Ванайя, син на Йодай, син на един храбър мъж от Кавсеил, който беше извършил храбри дела, уби двамата моавски мъже, които се биеха като лъвове. Той също така слезе и уби лъва сред рова в многоснежния ден.

Poi veniva Benaia da Cabseel, figlio di Ieoiada, figlio di Isai, celebre per le sue prodezze. Egli uccise i due grandi eroi di Moab. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, in un giorno di neve.

21 П ри това той уби египтянина, едрия мъж, който държеше в ръката си копие. А той слезе при него само с тояга и като грабна копието от ръката на египтянина, го уби със собственото му копие.

Uccise pure un Egiziano, di aspetto formidabile, che teneva una lancia in mano; ma Benaia gli andò contro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e se ne servì per ucciderlo.

22 Т ези неща стори Ванайя, Йодаевият син, и си придоби име между тези трима силни мъже.

Questo fece Benaia, figlio di Ieoiada; e si acquistò fama fra i tre prodi.

23 П о-славен беше от тринадесетте, но не достигна до славата на първите трима. И Давид го постави над телохранителите си.

Fu il più illustre dei trenta; tuttavia non giunse a eguagliare i primi tre. Davide lo ammise nel suo consiglio.

24 А саил, Йоавовият брат, беше между тридесетте. Между тях бяха също и: Елханан, син на Додо от Витлеем;

Poi c’erano: Asael, fratello di Ioab, uno dei trenta; Elcanan, figlio di Dodo, di Betlemme;

25 С ама ародецът; Елика ародецът;

Samma di Carod; Elica di Carod;

26 Х елис фалтянинът; Ирас, син на текоеца Екис;

Cheles di Pelet; Ira, figlio di Icches, di Tecoa;

27 А виезер анатонецът; Мевунай кусатецът;

Abiezer di Anatot; Mebunnai di Cusa;

28 С алмон ахохиецът; Маарай нетофатецът;

Salmon di Acoa; Maarai di Netofa;

29 Х елев, син на нетофатеца Ваана; Итай, син на Ривай от Гавая на вениаминците;

Cheleb, figlio di Baana, di Netofa; Ittai, figlio di Ribai, di Ghibea, dei figli di Beniamino;

30 В анайя пиратонецът; Идай от долината на Гаас;

Benaia di Piraton; Iddai di Naale-Gaas;

31 А ви-алвон арветецът; Азмавет варумецът;

Abi-Albon di Arbat; Azmavet di Barum;

32 Е лиав саалвонецът; Йонатан от Ясиновите синове;

Eliaba di Saalbon; Bene-Iasen; Ionatan;

33 С ама арорецът; Ахаим, син на арореца Сарар;

Samma di Arar; Aiam, figlio di Sarar, di Arar;

34 Е лифелет, син на Аасве, син на маахатец; Елиам, син на гилонеца Ахитофел;

Elifelet, figlio di Aasbai, figlio di un Maacateo; Eliam, figlio di Aitofel, di Ghilo;

35 Е срай кармилецът; Фаарай арвиецът;

Chesrai di Carmel; Paarai di Arab;

36 И гал, син на Натан от Сова; Ваний гадецът;

Igal, figlio di Natan, di Soba; Bani di Gad;

37 С илек амонецът; оръженосец на Йоав, Саруиния син; Наарай виротецът;

Selec, l’Ammonita; Naarai di Beerot, scudiero di Ioab, figlio di Seruia;

38 И рас йетерецът; Гарив йетерецът и

Ira di Ieter; Gareb di Ieter;

39 У рия хетът; всичко тридесет и седем души.

Uria, l’Ittita. In tutto trentasette.